Келли прислушалась к голосу доктора Малкольма и поняла, что никакой помощи от него не дождешься. Он накачался наркотиками, и ему теперь все безразлично. А Сара Хардинг совсем не ориентируется внутри трейлера и не знает, где что лежит. Ничего, зато Келли знает. Она досконально обследовала трейлер раньше, когда искала что-нибудь съедобное. И она как будто припоминает...
В полной темноте девочка принялась быстро открывать стенные ящики, один за другим. Она прищурилась, стараясь хоть что-нибудь разглядеть. Келли точно помнила, что в одном из нижних ящиков должен лежать пакет, на котором нарисованы череп и перекрещенные кости. Девочка решила, что в этом пакете наверняка упрятано какое-нибудь оружие.
Келли слышала, как Сара уговаривает Малкольма:
– Ян, ну пожалуйста, постарайся подумать... Потом она услышала, как доктор Малкольм ответил:
– Я вот именно что думаю, Сара. Ты и не представляешь, какие у меня чудесные мысли... Знаешь, все эти скелеты в гнездовье рапторов представляют собой прекрасный пример...
– Не сейчас, Ян!
Келли шарила по ящикам. Девочка выдвигала их один за другим и оставляла открытыми, чтобы знать, какие из них она уже проверила. Она углублялась все дальше в салон трейлера, и вот наконец ее пальцы нащупали грубую, шершавую поверхность брезента. Келли подалась вперед. Да, это то, что надо!
Девочка вытащила из ящика прямоугольный брезентовый сверток. Пакет оказался на удивление тяжелым.
– Сара, Сара! Посмотри сюда! – позвала Келли. Сара Хардинг поднесла сверток к окну, сквозь которое пробивался лунный свет, развернула и стала рассматривать его содержимое. Внутри пакет был разделен на несколько проложенных войлоком секций. Там были три куска какого-то плотного вещества, на ощупь похожего на резину, и еще – небольшой серебристый цилиндрик, что-то вроде маленького кислородного баллончика.
– Что же это за штуки такие?
– Мы думали, что это удачная мысль, но теперь мне так не кажется, – подал голос Ян Малкольм. – Все дело в том, что...
– Ян, что это такое? – перебила его Сара. В таком состоянии надо было все время заставлять его сосредоточиться, не позволять ему «растекаться мыслию по древу», углубляться в ненужные подробности.
– Это не смертельно, – сказал Малкольм. – Дурацкая выдумка Александра. Мы хотели иметь под рукой...
– Что это, Ян? – снова повторила Сара, поднеся кусок похожего на резину вещества к самому лицу Яна.
– Дымовая шашка. То, чем ты сейчас занимаешься, Сара, – это...
– Дымовая, и все? – переспросила Сара. – Эта штука выпускает дым, и больше ничего?
– Да, но...
– Что это? – снова спросила Сара, сунув Яну под нос серебристый баллончик.
– Здесь же все написано. Это холинэстеразная бомба. Выделяет газ. Газ выходит и ненадолго парализует всех вокруг – по крайней мере, нам так сказали.
– Насколько это – ненадолго, Ян?
– Ну, может, на несколько минут, но...
Сара покрутила баллончик в руках и спросила:
– Как эта штука действует?
На одном конце баллончика была крышечка с предохранительной чекой. Сара потянула за чеку, пытаясь разобраться в устройстве незнакомого механизма.
– Не делай этого! – остановил ее Малкольм. – Как раз так она и работает. Вытаскиваешь чеку и бросаешь. Срабатывает через три секунды.
– Прекрасно, – сказала Сара. Она быстро сложила аптечку, запихнула на место шприц и застегнула крышку.
– Что ты делаешь? – забеспокоился Малкольм.
– Мы отсюда уходим, – сказала Сара, направляясь к двери.
Малкольм вздохнул и сказал:
– Как все-таки здорово, когда в доме есть мужчина... Серебристый баллончик взлетел в воздух по крутой дуге, сверкнув в лунном свете. Рапторы были примерно в пяти метрах от трейлера, копошились вокруг мотоцикла. Один из ящеров поднял голову и заметил серебристый цилиндрик, который упал в траву в паре метров от них.
Сара стояла возле двери трейлера и ждала.
Ничего не случилось.
Никаких взрывов.
Вообще ничего.
– Ян! Оно не сработало!
Один из рапторов, самый любопытный, прыгнул к тому месту, где упал баллончик. Ящер наклонил голову, а когда снова выпрямился, в зубах у него серебристо поблескивал маленький цилиндрик.
Сара вздохнула:
– Эта штука не сработала...
– Ну и что? Какая разница? – спокойно произнес Малкольм.
Раптор потряс головой и принялся разгрызать баллончик. – Что мы теперь будем делать? – спросила Келли.
Раздался громкий взрыв, и по прогалине стало расползаться облако густого белого дыма. Рапторы скрылись в дыму.
Сара Хардинг быстро захлопнула дверь.
– И что дальше? – снова спросила Келли.
Они двинулись через прогалину в ночь, прочь от трейлера. Малкольм шел, опираясь на плечо Сары. Облако газа на поляне развеялось несколько минут назад. Первый раптор, на которого они наткнулись, лежал на боку, на траве, с открытыми глазами, но совершенно неподвижный. Но животное не умерло – Сара Хардинг видела, как пульсирует жилка на мощной шее раптора. Ящер был только парализован. Сара спросила у Малкольма:
– Сколько времени будет действовать этот газ?
– Понятия не имею. – Малкольм пожал плечами. – Ветер сильный?
– Нет никакого ветра, Ян!