С. 397. Томас Кид (1558–1594) – английский драматург, автор «Испанской трагедии»; бóльшая часть его произведений не сохранилась или не поддается атрибуции.
С. 398. Тристе – любовная лирика гаучо.
С. 399. Хосе Энрике Камило Родó Пиньейро (1871–1917) – уругвайский писатель-эссеист, политический деятель. «Мотивы Протея» – сборник эссе 1909 г.
С. 405. Гюго в своем стихотворении о Ватерлоо… – В поэме «Искупление» (1853), перевод М. Кудинова. Ту же цитату Борхес приводит и в «Истории танго» из сборника «Эваристо Каррьего».
Этот образ, я полагаю, встречается во всех странах… – Этот образ есть и в знаменитом рассказе самого Борхеса «Сад расходящихся тропок»: «…войско проходит через дворец, в котором устроен праздник; светозарная битва кажется солдатам продолжением праздника, и они одерживают победу».
Мануэль Рохас Сильвейра (1884–1956) – писатель, поэт и журналист.
С. 406. Энрике Аморим (1900–1960) – уругвайский писатель, автор романа «Крестьянин Агилар» (1934) и рассказов из жизни гаучо, муж двоюродной сестры Борхеса.
С. 407. Рене Мухика (1909–1998) – актер, режиссер и сценарист. Фильм по рассказу Борхеса вышел в 1962 г.
…ведь ручей начинался… – В 1933 г. ручей Мальдонадо в Буэнос-Айресе был заключен в трубу и спрятан под землю; сейчас над ним проходит проспект Хуан Хусто.
С. 408. Карлос (Англичанин) Тинк – знаменитый поножовщик, двоюродный брат английской гувернантки Борхеса. Одного из завсегдатаев Розового салона в своем рассказе Борхес называет Англичанин.
С. 409…мастер «в искусстве разделки»… – Борхес каламбурно использует название «Arte cisoria» – так назывался трактат маркиза Энрике де Вильены, посвященный тщательному описанию сервировки стола («Искусство разрезывать мясо за столом», 1423).
С. 412. …узнал о новелле Чехова… – Имеется в виду повесть «Драма на охоте».
С. 413. Леандро Нисефоро Алем (настоящая фамилия – Ален) (1841–1896) – общественный деятель, сенатор, основатель политических партий; детство его прошло в Бальванере.
Б. Дубин, Б. Ковалев, К. Корконосенко
СОДЕРЖАНИЕ
Обсуждение
Предисловие. Перевод Б. Ковалева 7
Поэзия гаучо. Перевод К. Корконосенко 9
Одна из последних версий реальностиПеревод Б. Дубина 33
Суеверная этика читателя Перевод Б. Ковалева, К. Корконосенко 38
Другой Уитмен. Перевод Б. Дубина 43
Оправдание каббалы. Перевод Вс. Багно 47
В защиту Лже-Василида. Перевод Б. Ковалева 52
Допущение реальности. Перевод Б. Дубина 58
Фильмы. Перевод Б. Ковалева, К. Корконосенко 65
Повествовательное искусство и магия Перевод К. Корконосенко 70
Поль Груссак. Перевод Б. Дубина 80
Продолжительность ада. Перевод Б. Дубина 83
Толкования Гомера. Перевод Б. Ковалева, К. Корконосенко 88
Вечное состязание Ахилла и черепахиПеревод Е. Лысенко 96
Несколько слов об Уолте Уитмене. Перевод Б. Дубина 103
Аватары черепахи. Перевод К. Корконосенко 111
Оправдание «Бувара и Пекюше». Перевод Б. Дубина 119
Флобер как образец писательского уделаПеревод Б. Дубина 125
Аргентинский писатель и традицияПеревод А. Кофмана 130
Заметки
Уэллс и притчи. Перевод Б. Дубина 139
Эдвард Каснер и Джеймс Ньюмен «Математика и воображение». Перевод Б. Дубина 140
Джеральд Херд «Страдание, биология и время» Перевод Б. Дубина 142
Гилберт Уотерхауз «Краткая история немецкой литературы». Перевод Б. Дубина 145
Лесли Уэзерхед «После смерти». Перевод Б. Дубина 147
М. Дэвидсон «Спор о свободе воли» Перевод Б. Дубина 148
О дубляже. Перевод Б. Ковалева, К. Корконосенко 151
Очередное превращение доктора Джекила и Эдварда Хайда. Перевод Б. Дубина 152
Новые расследования
Стена и книги. Перевод В. Кулагиной-Ярцевой 157
Сфера Паскаля. Перевод Е. Лысенко 160
Цветок Кольриджа. Перевод Б. Дубина 164
Сон Кольриджа. Перевод Е. Лысенко 168
Время и Дж. У. Данн. Перевод Б. Ковалева 173
Сотворение мира и Ф. Г. Госсе. Перевод Б. Ковалева 178
Тревоги доктора Америко Кастро Перевод Б. Ковалева, К. Корконосенко 183
Наш бедный индивидуализм Перевод В. Кулагиной-Ярцевой 189
Кеведо. Перевод Е. Лысенко 192
Скрытая магия в «Дон Кихоте». Перевод Е. Лысенко 200