— Да, и поторопитесь, пожалуйста. Кровь никак не остановится.

Майлз вернулся к себе и сказал Коре, что доктор будет с минуты на минуту. Затем он направился в комнату Роджера и сидел там с пистолетом в руке до того момента, как раздался звонок в дверь. Это был доктор Литтауэр.

— Ну, в чем дело? — нетерпеливо спросил он.

— Э-э, видите ли, ничего я не порезал…

— Ну, это я сразу понял. Стоит вам поцарапать палец, как вы в обморок грохнетесь. Так что?

— Кошмар. Роджер Бэннон избил шлюшку. Впервые за последние десять лет он напился и места живого на бедняжке не оставил. Вот и все, док, как на духу. Мы всегда были друзьями, так что вы уж постарайтесь. Пошли наверх, она в ванной, с подружкой.

Майлз крикнул Коре и Милдред, чтобы выходили.

— О Господи, вы только посмотрите на нее, — пробормотал Литтауэр.

— Положить ее в кровать? — спросила Кора. Они с Милдред испачкали кровью все полотенца.

— Лучше сначала посадите на стул, я осмотрю ее.

Милдред всхлипывала, но словно бы в отдалении, едва слышно.

— О Господи, Майлз, — приговаривал Литтауэр, осматривая девушку. — А где, говорите, этот Бэннон?

— Спит на полу в другой ванной.

— Да, с этим парнем шутки плохи. Нос у девушки сломан. И веки повреждены. И губы. Надо зашивать. — Литтауэр встал и посмотрел на Майлза. — Ей надо в больницу. Помимо всего прочего, у нее сотрясение мозга. Наверное, получила, когда на пол падала. Ну и большая потеря крови, впрочем, это вы сами видите. В общем, в больницу, Майлз.

— Ну так и везите, — вмешалась Кора.

— А платить ты будешь, сестричка? — Литтауэр вновь вернулся к Милдред.

— Еще чего, эти двое и заплатят, еще как заплатят.

— Да нет, я про больницу, — пояснил Литтауэр.

— А нельзя ее поместить под каким-нибудь другим именем? — спросил Майлз.

— Не в имени дело. В любой больнице штата сразу увидят, что это криминал, надо обращаться в полицию. Никто мне не поверит. Любой поймет, тут что-то не чисто.

— А может, к себе возьмете, док?

— К себе? — вскинулась Кора. — Что значит к себе? В венерологический диспансер?

— Ага, триппер, сифилис, аборты, — пояснил Литтауэр, — ну, сама знаешь.

— Везите ее в обычную больницу, — заявила Кора. — На легавых мне наплевать.

— Тебя не спрашивают, — огрызнулся Литтауэр, — так что молчи и не вякай. Еще раз откроешь рот в этом городе, живо угодишь на девяносто дней в каталажку, даже как судья выглядит, заметить не успеешь. Так что сиди тихо. — Он снова повернулся к Майлзу. — В общем, наверное, ее и впрямь некуда поместить, кроме как ко мне. Но я хочу, чтобы вы знали, стоить это будет недешево. Сотня в день, а лечиться ей по меньшей мере недели две. Может, дольше, это зависит от того, насколько сильное сотрясение.

— Неужели все так серьезно? Я про сотрясение.

— Да. Поэтому я и беру так дорого. Признаю, немного завышаю, но я и так сильно рискую, вдруг она умрет прямо у меня в кабинете. Правда, не больше, чем вы, если помрет тут или в больнице.

— Боже! Боже! — зарыдала Кора.

— Слушай, заткнись, а? — рявкнул Литтауэр.

— Ладно, забирайте ее, док, — решил Майлз.

— А как насчет тебя, сестричка? Воспользуешься моим гостеприимством за десятку в сутки? Жить будешь в одной комнате с подружкой.

— Хорошо, но платит он, — сказала Кора.

— Ладно, — согласился Майлз, — только увозите их отсюда как можно быстрее.

— А что там насчет Бэннона? — спросил Литтауэр. — Может, посмотрим на него? А ты, сестричка, пока одевайся и на подружку свою что-нибудь накинь.

Литтауэр и Бринкерхофф вышли, и по пути к комнате Роджера доктор остановил Майлза.

— Я не хотел говорить при всех, но правая грудь этой малышки… не нравится мне, как она выглядит. Пьяный, трезвый ли, но это тот еще тип. Сейчас я вкачу ему снотворного, а утром, когда проснетесь, постарайтесь как можно быстрее избавиться от него. Мне что, у меня лицензия, слава Богу, пока никто не отнимает, но знаете, от этого сукина сына в дрожь бросает. Советую самому оплатить счет, это небольшая плата, чтобы отделаться от него.

— Прямо не знаю, док, никогда его таким не видел.

— Положим, так, но к этому все и шло. Я замечал и раньше.

— Может, вы правы. Я люблю поразвлечься, но, может, вы правы. Он ведь мог и мне с таким же успехом физиономию расквасить, как этой шлюшке. Ладно, сейчас-то я готов к встрече. — Майлз показал Литтауэру свой многозарядный.

— Он вам не понадобится. Сейчас всажу ему дозу посильнее, надолго заснет, а когда проснется, голова так будет раскалываться, что хоть угадывай, кто так треснул.

— Это я и сам ему говорил, — улыбнулся Майлз.

Во время укола Роджер проснулся, но тут же снова захрапел.

— Если хотите, прикройте его чем-нибудь, — посоветовал Литтауэр, хотя, по мне, пусть хоть воспаление легких получит.

Доктор с Корой помогли Милдред сесть в машину, а Майлз отправился к себе в спальню и запер дверь. Спал он плохо, с зажженным светом и двадцатипятикалиберным под подушкой.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Классический американский роман

Похожие книги