— Разумеется, я явился защитить честь моей сестры, — продолжал Разгневанный Брат, — но уверяю вас, я выступаю от имени многих женщин, ибо список побед вашего мужа, — он иронически подчеркнул два последних слова, — непозволительно велик и его невозможно читать без содрогания. У меня кровь закипает в жилах при мысли, что этот англичанин ступил на землю Италии, чтобы погубить не одну доверчивую юную девушку! И предупреждаю: отрицать бессмысленно, у меня имеются доказательства! — торжествующе заключил он.

— В самом деле, сэр? — подняла брови Хелен. Ей было любопытно узнать, что он имеет в виду, но требовать представления доказательств она не стала. — Мне они не нужны, — заявила она, — ибо я никогда не думала, что до свадьбы мой муж вел монашеский образ жизни.

— Я говорю о событиях двухмесячной давности! — злобно осклабился Винченцо.

Хелен с легкостью вышла из положения.

— Значит, это произошло совсем недавно? — сказала она без тени волнения, вопреки ожиданиям мистера Веста. — В таком случае едва ли стоит упоминать о том, что притязания вашей сестры совершенно несостоятельны, так как к тому времени мы с мистером Дарси уже были женаты. На что она рассчитывала? Я никак не могу понять, какова цель ваших разоблачений. Не верю, что вы всего лишь хотите настроить меня против мужа. Должно быть, вы явились для того, чтобы напомнить мистеру Дарси о его обязательствах. Представляю, как вам неприятно! Или, возможно, вы пришли защищать честь сестры с оружием в руках? Однако должна сказать, — задумчиво продолжала Хелен, — если вы намерены вызвать моего супруга на дуэль, в моем присутствии это будет весьма затруднительно, не так ли?

— Значит, вы готовы смириться с изменой мужа? — с презрением спросил Винченцо.

— Ни в коем случае, сэр! — тут же парировала Хелен. — С моей стороны было бы крайне малодушно уступить мужа первой встречной! Поскольку разговор у нас откровенный, я не постесняюсь сказать, что просто-напросто не верю ни единому вашему слову. Что касается ваших обвинений и доказательств, позвольте мне иметь собственное мнение о мистере Дарси. Ума не приложу, с какой стати я должна больше верить вам, чем себе? — Она поднялась и встала рядом с мистером Дарси. Тому хватило присутствия духа обнять жену за плечи и привлечь к себе. — Более того, — твердо продолжала она, входя в роль Безупречной Жены, — не вижу оснований впадать в истерику от одного предположения, что у моего мужа был роман на стороне, ибо, если муж изменяет жене, разве в этом нет и ее вины? А посему, сэр, раз я не жалуюсь на недостаток внимания с его стороны, почему я должна верить злобным словам человека, в благородстве намерений которого имею причины сомневаться!

Хелен отодвинулась от мистера Дарси и села на прежнее место. Она видела, что мистера Веста немного успокоила ее решимость защитить супруга и что Винченцо лихорадочно пересматривает свой план атаки. Однако больше всего ей хотелось встретиться глазами с мистером Дарси и определить его реакцию на свою пламенную речь.

— Весьма похвальная позиция, — процедил итальянец сквозь зубы, смирившись с поражением. — Прошу прощенья за обиду, нанесенную моими словами. Но как мне ни больно, я настаиваю на своих обвинениях от имени моей бедной сестры. Этого требует от меня ее поруганная добродетель.

— Ее добродетель, сэр, вероятно, была поругана задолго до того, как мистер Дарси появился на земле Италии, — парировала Хелен, слегка увлекшись.

Винченцо изобразил негодование.

— Готов предположить, что вы оскорбили мою семью в пылу спора, под влиянием минуты, — примирительно сказал он, — поэтому не стану придавать значения вашим словам. Уверяю вас, мои намерения кристально чисты. Я не собираюсь требовать у вашего мужа денег в порядке компенсации за недостойное поведение или вызывать его на дуэль, как бы мне этого ни хотелось! Нет, хотя честь моей сестры безвозвратно потеряна, этого нельзя сказать о некоторых принадлежащих ей вещах. Я пришел забрать подарки, которыми ваш муж одарил мою сестру в пору их любви.

— Подарки? — удивилась Хелен, еле удерживаясь от смеха.

— Они в ее чемодане, который сейчас находится у вас, — не моргнув глазом ответил Винченцо.

— А-а, да, я совсем забыла о чемодане, — сказала Хелен, справившись с собой.

— Как вы понимаете, моя сестра не хотела говорить всей правды, когда встретилась с вами вчера вечером. Пощадила ваши чувства, синьора.

— Она проявила необыкновенную чуткость! — восхитилась Хелен.

— Конечно, Грациелла не могла предвидеть, что у вас такие… широкие взгляды на поведение мужа.

— Ну разумеется, откуда ей знать? — подхватила Хелен и с серьезным видом спросила: — Вы можете описать эти знаки внимания?

Винченцо покосился на мистера Веста.

— Полагаю, они носят интимный характер.

Хелен взглянула на мистера Дарси.

— Ричард, дорогой, вы должны быть в курсе дела. Может быть, вы просветите нас относительно характера этих интимных вещей?

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь Прекрасной Дамы

Похожие книги