Поэтому, когда гости наконец-то разошлись и Мира оказалась в своей комнате, чтобы стянуть сковывающее движения наряд, она вздохнула с наслаждением.

И ничто бы не омрачало ее радости по случаю окончания этого спектакля, если бы не номер, который выкинул Аттавио с этим своим поцелуем.

Как же теперь уснуть-то, зная, что через два дня ей снова придется пережить очередное испытание… И думать, что очередная поблажка графа могла бы отлично решить эту проблему.

Но она не решилась. Слишком уж неправильным, по понятиям Миры, это было.

<p>Глава 9. Взыскательное общество Фэрдера</p>

Много ли надо, чтобы по маленькому городку расползлись слухи о странной чете Тордуар? Всего день — и эта пара обросла таким количеством сплетен, что наверняка наградили Фэрдер пищей для размышления на несколько лет вперед.

С тем, что граф Тордуар хотел наладить в этот город, а заодно — и в несколько рядом лежащих, поставки вина и пряностей, никаких вопросов не возникло. Аристократ, занимающийся бизнесом? Что в этом удивительного? Сейчас многие благородные люди подались в коммерцию, уже на рассчитывая на доход со своих имений, слишком уж сильно изменилась экономика страны за последние сто лет.

А вот неожиданное появление в снятом им доме жены… Вот это да, вот это очень интересно. Приехал-то граф один, не считая его секретаря, конюшего и пары слуг. Откуда ж взялась графиня?

Да еще и поразительно похожая на уволившуюся из дома Копш учительницу!

И завертелись-закрутились слухи с невообразимой скоростью, обрастая такими историями, что впору было писать роман наподобие книг о приключениях Анны Ривер, нынче такой модной и известной авантюристки и покорительницей мужских сердец.

А сколько версий было…

Большинство склонялись к тому, что очаровательная графиня сбежала от мужа к любовнику. Но тот оставил ее, и, лишившись средств к существованию, девушка занялась преподаванием. И решила больше не наступать на те же грабли, ведя жизнь скромную и уединенную. И, возможно даже, морально готовясь к постригу. Потому-то и носила она черную одежду, а волосы прятала под чопорным чепцом. А не потому, что была вдовой.

Но муж простил ее и даже вот, приехал вернуть. Похоже, что он серьезно влюблен в нее и готов закрыть глаза на измену. А та поняла, что можно и потерпеть нелюбимого супруга, приняв обычную женскую долю.

Конечно, были варианты и обратные. А еще теория о том, что никакая Мираэль не жена, а граф, заприметив симпатичную мордашку, очень оперативно взял ее в содержанки. А та, бесстыдница такая, и согласилась! И чем только взяла аристократа, спрашивается? Неужели у того нет более подходящих кандидатур в столице?

Оттого жители Фэрдера с нетерпением ждали ярмарки, на которую, согласно главной городской сплетнице, чета Тордуар обязательно явится. Ведь тогда наконец-то появится шанс воочию убедиться, так ли хороша эта пара, как говорят, и настоящая ли они пара на самом деле.

Появились граф с графиней эффектно — с этим согласились все, кто увидел, как, в обход традиции, эти двое приехали не в бричке или карете (что, разумеется, больше бы соответствовало их статусу), а верхом на красивых и породистых лошадях. Спешившись, Аттавио Тордуар подошел к супруге и помог и ей спуститься на землю, крепко и надежно обхватив за талию. А после еще заботливо оправил подол красивейшей амазонки из блестящей зеленой парчи, украшенной белоснежными кружевами и изысканной вышивкой. Благодарно кивнув, Мираэль уже самостоятельно одернула края камзола, поправила манжеты и высокую шляпку с короткой вуалью и пышным страусиным пером. Положив ладонь на сгиб локтя мужа, она встала рядом с ним и бесстрашно встретила устремленные на них любопытствующие и пытливые взгляды.

Итак, с первого взгляда стало понятно, что учительница Дэрташ и графиня Тордуар — это все-таки один и тот же человек. Все-таки у молодой женщины была исключительная внешность — нежная и светлая, да и зеленый цвет глаз под темными дугами бровей при блондинистой-то шевелюре — это не то, что встречается часто.

Одновременно особенно зоркими было отмечено, что девушка, которые все знали, как вдовую учительницу, держалась поистине благородно и аристократично — это было видно и по осанке, и по особому положению голову, и смелому и при этому спокойному взгляду колдовских, похожих на изумруды, которые были в надетых на нее драгоценностях, глаз.

Первые лица Фэрдера тут же поспешили поприветствовать сиятельную пару — барон и баронесса Терьи, мэр с супругой, леди Ирэн Поло и многие-многие другие. Степенно вышагивая среди собравшегося общества, графская чета отвечали на приветствия короткими фразами или простыми кивками — Мираэль нежно и благодушно, Аттавио немного холодно и отстраненно. И шли, пока не достигли центра развернувшейся ярмарки, который представлял собой большой и высокий шатер с накрытыми столами и несколькими плетенными креслами, в которых восседали устроительницы большинства мероприятий в Фэридоре и по совместительству — одни из самых влиятельных женщин этого городка.

Перейти на страницу:

Похожие книги