— Очень хорошо, очень хорошо. Это пойдет тебе на пользу. Что ж, за примерное поведение я порадую тебя прекрасными новостями. — Отец сделал паузу, стремясь, чтобы следующая фраза прозвучала как можно эффектнее. — Сэр Роудз попросил у меня твоей руки, и я дал свое согласие.

Тиана не вздрогнула, не упала в обморок, не замерла от страха. Выпрямившись и гордо держа голову, она произнесла:

— Могу ли я задать вопрос, сэр?

— Спрашивай, — милостиво разрешил отец.

— Я едва знаю сэра Роудза. Разве не следует нам познакомиться лучше, прежде чем мы объявим о помолвке?

— Какая ерунда! — фыркнул отец. — Достаточно того, что я о нем уже узнал. Сэр Роудз — благочестивый, богобоязненный джентльмен, он подходит тебе по всем статьям.

— Позвольте, и я выскажусь, — встрял новоявленный жених. — Я не скрывал от вас своих планов, мисс Кристиана. И сразу сказал, что с первого взгляда вы пришлись мне по душе. Какие же препятствия вы видите? Я не стар, мне еще и сорока нет; у меня прекрасный дом и вышколенные слуги; вы будете полновластной хозяйкой в моих владениях, если, конечно, сумеете соответствующе себя вести — но при том воспитании, что дал вам отец, я в этом не сомневаюсь. — Любезный кивок сэру Абрахаму. — Неужели я настолько вам не по нраву?

— Вы очень милы, сэр Роудз, — пробормотала Тиана.

— Тогда в чем же дело? Ваш отец сразу сказал вам, что принимать решение о кандидатуре будущего супруга будете не вы сама, а он. И он прав; молоденькие девушки так плохо разбираются в жизни, что, того и гляди, захотят замуж за какого-нибудь распутника.

Тиана вздрогнула: сэр Исаак так презрительно бросил это слово, как будто… как будто знал. Но нет; откуда бы ему знать?

— А это, в свою очередь, ведет к тому, что вы навеки погубите свою душу, — закончил сэр Исаак. — Так как все распутники — падшие люди, лишь иногда прикидывающиеся порядочными членами общества. Так дьявол надевает личину ангела, чтобы пением своим смутить покой сердца и увлечь на стезю порока.

Сэр Абрахам слушал будущего зятя с большим восхищением.

— Есть ли у вас еще вопросы, мисс Кристиана? — любезно осведомился сэр Исаак.

— Нет, сэр.

Что толку спрашивать, умолять, возражать? Отец решил ее судьбу. Так принято. Однако любящие родители обычно хоть немного прислушиваются к желаниям своих чад. Сэр Абрахам слышал лишь то, что считал голосом Господа; на самом деле Тиана полагала, это был глас гордыни.

— В таком случае считаю дело решенным, — сказал отец. — В нашем доме мы не устраиваем приемов; дуновение порока не может проникнуть в эти стены. А потому я попрошу моего хорошего друга, лорда Херста, устроить небольшой праздник в его доме. Оглашение помолвки состоится там через четыре дня.

— Только одно маленькое замечание. — Сэр Исаак плотоядно улыбнулся. — Я хочу, чтобы моя невеста была в более нарядном платье, чем она носит обычно. Скромность и добродетель написаны у нее на лице, а в такой день можно позволить немного больше. Я оплачу ее наряд, пусть это будет моим подарком. Вы вольны выбрать какое угодно платье, мисс Кристиана. Полагаюсь на ваш безупречный вкус, который вижу во всем.

<p>Глава 18</p>

Четыре дня, оставшиеся до помолвки, прошли как в тумане. Тиане не хотелось ни есть, ни пить, и в первый день сестры практически заставляли ее это делать. Они даже не могли толком посовещаться: Клемент наблюдал за ними, словно коршун за грызунами, и пресекал все попытки перешептывания. Тиана не знала, что делать, как спастись. Открытый бунт не поможет. А каково Кларе?.. Альма тоже выглядела бледной и опечаленной: переживала, что никак не может известить сэра Дельберта о своих чувствах. Тиана так и не сказала ей, что знает ее маскарадного кавалера. К чему? Это не поможет. Горничных не выпускали из дома.

К тому же настроение сэру Абрахаму весьма портили подарки от таинственного поклонника, которые продолжали приходить. Слуги отказывались принимать их, следуя распоряжениям хозяина, однако ловкий посыльный просто бросал коробки на крыльце и убегал.

Приходилось вносить в дом и распечатывать. Поклонник прислал перчатки из тонкой кожи и затем, в следующий раз, — малахитовую шкатулку для драгоценностей. Все вещи выглядели как образец безупречного вкуса, и даже сэр Абрахам не решился выбросить их, хотя рвал и метал, стараясь выпытать у Альмы, кто же шлет ей подарки. Альма при всем желании не могла ему помочь: для нее это тоже оставалось загадкой.

Разумеется, каждый подарок сопровождался букетами (в ход пошли ирисы и лилии) и нежными записками, в которых неведомый поклонник сетовал, что не видит Альму в последнее время на приемах. Из первого письма следовало, что этот человек присутствовал тогда на музыкальном вечере у баронессы Корти; но как Тиана ни гадала, так и не смогла понять, кто бы это мог быть. Слишком много людей приезжало тем вечером к баронессе, чтобы послушать ее чудесное сопрано.

Перейти на страницу:

Все книги серии Нежные чувства. Романы Э. Остен

Похожие книги