Вера. Пойдем, я тебя накормлю…

Газак. Караби велел передать тебе самый горячий привет. А Заира еще не работает?

Вера. А при чем тут Караби?.. Так бы и спросил сразу о Заире… Хитришь… У тебя, вижу, сердце болит… Это хорошо… Очень хорошо.

Газак. Что хорошо?

Вера. А то хорошо: сердце, которое болит от любви, — счастливое сердце… Успокойся… Заира сняла траур… такая красавица…

Газак. Она не только красивая…

Вера. Хорошая она… Начала у нас работать… Сегодня приедет сюда с председателем.

Газак(радостно). Да?

Вера. Да, да… Гази сказал, что приедут… Сегодня и соседи приедут проверять… Пойдем. Я тебя накормлю. Потом вместе пойдем. Нам тоже на дойку.

Вера и Газак входят в дом. Слышен шум машины.

Появляются Афай и Мулдар. Мулдар — шикарно одетый мужчина лет сорока, красивой наружности.

Мулдар. Смотри, смотри, Афай, какое ущелье, загляденье! Какие пастбища, какие угодья, какие луга!.. Если сюда пригнать наши стада… лучшего не придумать!.. Как в раю!..

Афай(обозревая ущелье). Я знаю эти места… Но не торопись, Мулдар… Не говори «гоп», пока не перепрыгнешь… Курица, не прокудахтав, яйца не даст…

Мулдар. Так я же на совещании и «гоп» сказал, и кудахтал…

Афай. Верно… Но после твоего кудахтанья я говорил с представителями из центра…

Мулдар. И что?

Афай. Так вот они сказали: поглядим… Если, говорят, скоро не догонят…

Мулдар. Да это же готовое дело!.. Разве худой осел может догнать упитанного скакуна?! Вон, видишь, какие угодья, а ни овечки, ни теленка не видно… Это же банкроты! Да еще прислали нам какой-то вызов! (Смеется.) «Если осмеливаетесь соревноваться с нами…» Ха-ха! И чего только не написали!.. Витают в облаках люди… Эй, где вы, артисты?!

Афай. Опять говоришь «гоп», не прыгнув… Видишь, это начало ущелья. А в глубине еще лучше места.

Из глубины ущелья доносится песня косарей. Эхо вторит им.

Мулдар. Слышишь, председатель, чем занимаются они… Сидят на травке под солнышком, пьют и застольные песни поют… Что они понимают в скотоводстве. Это же артисты!.. Мастера!..

Афай. Быть мастером своего дела неплохо.

Мулдар. Но тогда надо им предоставить сцену, эстраду, а не это ущелье… Не зря говорят: пустой дом как барабан гремучий. Наше ущелье будет, вот увидишь…

Афай. Опять торопишься… Их новый председатель опытный человек. Я знаю его… хитроватый.

Мулдар. На хитрость можно ответить хитростью.

Афай. Это твоей-то хитростью?.. Отвечать надо умом, трудом, а не хитростью. У них новый председатель… Новый и зоотехник… Говорят — красавица, к тому же мудрая хозяйка.

Мулдар. Женщина… (Улыбается.) С красивой женщиной легче и приятнее иметь дело. Нет такой женщины…

Афай(тоже с улыбкой). Хочешь сказать — которую бы ты не покорил?.. Опять бахвалишься…

Мулдар. Посмотрим.

Афай. Слушай дальше. За последнее время у них поголовье скота сильно выросло… Не все мы знаем.

Мулдар. А где же у них скот? Что-то не видно его.

Афай. Поедем дальше. Посмотрим, что у них есть. Сами проверим. Ведь не зря нас вызывали, на что-то надеются.

Мулдар. Поедем. Но я убежден — спрятались.

Мулдар и Афай уходят. Раздается шум машины.

С другой стороны входят Заира и Албег. Заира уже не в трауре. Она в брюках, на голове кубанка. Она направляется к мосту, смотрит в сторону могилы. Албег, сочувственно посмотрев на нее, входит в дом.

Заира(сняв кубанку, поет грустно, будто причитает).

Вот год уже прошел,Прости меня, прости.Уж траур не ношу я по тебе, мой милый.Успели капли роз цветами прорасти,Что проливала я над дорогой могилой.Да. Так уж суждено, что вместе нам не быть.Так на земле всегда: и радость, и печали.Но никогда тебя я не смогу забытьИ тот рассвет в горах, что мы с тобой встречали.

Вытирает слезы. Надев кубанку, отворачивается и стоит под деревом. Из дома выходит Албег, за ним — Гази.

Гази. Да, Албег, чуть не забыл… наш бухгалтер просил передать тебе, что звонили от Дудара…

Албег. И что сказали?

Гази. Что у Дудара важный гость и что надо на его дачу подбросить одного жирного барана…

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги