Б е р д о в
Л е н а. Как же, разговаривал с Галау. Они долго вас ждали, вот тут на скамейке сидели.
Б е р д о в. Уехали вместе?
Л е н а. Нет, секретарь обкома раньше.
Б е р д о в
Л е н а. Искала вас, но кто знает, где вы бываете…
Б е р д о в. Кто знает, кто знает…
Ш а ф а р. Не видел я его.
Б е р д о в. Ну, иди занимайся своим делом.
Ш а ф а р. Да-да. Так когда пикник собирать?
Б е р д о в. Придет время и для этого.
Ш а ф а р. Отлично. Как времечко-то найдете, я к вашим услугам.
Л е н а
Б е р д о в. Передай, чтобы тотчас был здесь. И поскорее, пожалуйста, — мне в город ехать надо.
Ш а у л о х. Девушка, начальство у себя?
Л е н а. Ой, Шаулох, какими судьбами? Кто-нибудь умер?
Ш а у л о х. Хабац приходил, сказал — вызывает твое начальство.
Л е н а. Не понимаю, зачем гробовщик понадобился Бердову? Может, он еще при жизни хочет гроб себе заказать?
Ш а у л о х
Л е н а. Вон у беседки сидит.
Ш а у л о х
Л е н а. То есть?
Ш а у л о х. Не сердитый, кричать не будет?
Л е н а
Ш а у л о х. Никому кричать не положено.
Л е н а. А об этом скажите ему лучше сами.
Ш а у л о х
Б е р д о в
Ш а у л о х
Б е р д о в. Не-ет. Ты не обыкновенный человек.
Ш а у л о х. Не понимаю. То ли хвалите, то ли ругаете.
Б е р д о в. У каждого обыкновенного человека имеется рабочий план. По этому плану он работает, по этому плану и живет.
Ш а у л о х. Куда это вы клоните?
Б е р д о в. Вот и замечаю: борода у тебя — целая копна, а того не понимаешь, что работать без плана нельзя! Вот ты заведующий мастерской, а работает она плохо. Хабац жалуется на тебя. Ответь-ка, на сколько процентов выполнен план в первом квартале?
Ш а у л о х. То есть?
Б е р д о в
Ш а у л о х. А какие проценты с меня спрашиваете?
Б е р д о в
Ш а у л о х. Снова-здорово!
Б е р д о в. Что-что?
Ш а у л о х
Б е р д о в. Видать, ты шутник. Но мне не до шуток, и я приказываю — сейчас же иди составь план. Зайди к Хабацу.
Ш а у л о х
Б е р д о в. Я вот тебя прикрою… Чего еще торчишь, иди.
Ш а у л о х
Б е р д о в
Л е н а. Товарищ Бердов, тут вас спрашивает агроном.
Б е р д о в. Пришли сюда, там душно.
Л е н а. Душно? А как же я терплю?
Б е р д о в. Ты — кожа да кости, тебя жара не проймет.