И тут произошло следующее. Доктор Иннис живо отпрыгнул в сторону, и когда Велли осторожно двинулся к старой леди, та дважды разрядила в сержанта пистолет. Однако Эллери успел толкнуть ее, одновременно бросившись на траву. Положение спас инспектор Квин. Выхватив большую и тяжелую авторучку, он снял с нее колпачок и бросил в Старуху. Перо точно вонзилось ей в запястье, и она выронила пистолет. Первая пуля сержанта миновала, но вторая сбила с него фуражку.

Сержант поднял оружие, озадаченно бормоча себе под нос:

– Она стреляла в меня! Черт возьми! Она в меня стреляла!

Инспектор Квин и доктор Иннис с трудом удерживали вырывающуюся Старуху.

– Я буду на вас жаловаться! – кричала она.

– Спокойнее, миссис Поттс, – говорил доктор Иннис. – Подумайте о своем сердце, успокойтесь.

Инспектор Квин потер лоб.

– Ну и ну, она будет жаловаться, – пробормотал он. – Пиготт! Флинт! Джонсон! Отведите ее в дом и останьтесь там сторожить, изменники! Она будет на нас жаловаться… Велли!

– Да? – отозвался сержант, который между тем отряхивал свою фуражку.

– Тэрлоу купил четырнадцать погремушек. Три из них уже у нас: две сохранились после дуэли, одну мы отняли у Старухи. Если вы не найдете остальные одиннадцать, в управление лучше не возвращайтесь.

– Слушаюсь, сэр, – козырнул сержант и поплелся к дому вслед за доктором Иннисом и Старухой.

<p><emphasis>Глава 10</emphasis></p><p>Каинова метка</p>

Эллери Квин почувствовал голод. По дороге в столовую он столкнулся с детективом Флинтом.

– Где инспектор, мистер Квин?

– Во дворе. Что произошло, Флинт?

– Произошло! – Флинт ухмыльнулся. – Инспектор отдал приказ: «Флинт, тебе поручается наблюдение за Горацием Поттсом. Он живет в той розовой лачуге. Может, увидишь или услышишь что-нибудь подозрительное». Он велел…

– Пощадите, Флинт, я умираю от истощения. Короче, в чем дело?

– Ну вот я и наблюдал за ним, – продолжал Флинт, – Я наблюдал, пока глаза на лоб не полезли. И что же я увидел? – Флинт многозначительно умолк.

– Ну, ну?

– Его брат мертвый лежал внизу, да? Молодой парень, вся жизнь впереди – и такой конец. Убийство. Дом набит копами. Как же ведет себя Гораций? – Флинт снова сделал паузу. – Он испугался? Расцарапал лицо ногтями? Кричал? Падал в обморок? Может, начал лаять? Рвался отомстить кровавому преступнику?

Эллери ускорил шаги.

– Подождите, – заторопился Флинт. – Я с вами, мистер Квин.

– Чтобы уморить меня голодом?

– Но ведь вы не дослушали. Итак, что сделал Большой Братец Гораций? Ну и имя, черт иобери! Сидя за садовым столиком возле своей любимой розовой коробки, он исключительно дружелюбно заявил мне: «Сэр, происшедшее навело меня на мысль о новой детской книжке. Это, – говорит, – что-то уни…»

– …версальное, – подсказал Эллери.

– Ага, универсальное. Похоже, он употребил именно это слово. Он сообщил, что напишет книжку для мальчиков лет десяти о двух братьях, которые дрались на дуэли. А потом добавил: «Мистер Флинт, в буфете вы найдете яблоки, имбирь и домашнее печенье». – Флинт огляделся по сторонам. – Не кажется ли вам, что он ненормальный, мистер Квин? – прошептал он.

– Вы, братец, чудак, – уклончиво заметил Квин и поторопился удрать.

В столовой сидели Сэлли и Чарли.

– Нет-нет, не уходите, – говорила Сэлли.

– Я и не собираюсь пока, – отзывался чей-то голос из угла.

Эллери приблизился: там стоял дворецкий Каттинс.

– Каттинс собирается уволиться от нас, – ужасным голосом объявила Сэлли. – Может, хоть вы объясните ему ситуацию, мистер Квин.

– Ситуация такова, – сказал Эллери, осматривая Каттинса, – что весь дом и все его обитатели находятся под надзором полиции, а от полиции, как вам известно, не удерешь, поэтому лучше посоветуйте, что мне поесть.

– Хорошо, сэр, – буркнул Каттинс и медленно удалился.

– Не могу представить себе, – растерянно произнесла Сэлли, – что Боб умер. Умер не от воспаления легких, не под колесами автомобиля, а был убит пулей Тэрлоу. Дуэль… Ужасная смерть.

Она склонилась над столом. Чарли тяжело молчал.

– Между вами что-то произошло, – констатировал Эллери, поочередно глядя на них.

– Сэлли отменила нашу помолвку, – уныло брякнул Чарли.

– Ну, – развеселился Эллери, – это не так страшно, Чарли. Девушка имеет полное право изменить решение. Согласись, ведь ты не лучший экземпляр заблудившего бродяги из нью-йоркских джунглей.

– Не в том дело, – быстро сказала Сэлли. – Я пока… – Она снова замолчала.

– Не в том? – Эллери незаметно стащил у Чарли бутерброд. – Тогда в чем же?

Сэлли не ответила.

– Сейчас не время для ссор! – закричал Чарли. – Никогда не пойму женщин! Ну хорошо, у девушки большое горе. Предположим, потом она согласится. Но теперь меня гонят! Сэлли не позволяет мне целовать ее, вместе переживать несчастье…

– Любой факт может быть истолкован по-разному, – заметил Эллери. – В конце концов, никому не известно, что произойдет завтра.

Сэлли улыбнулась, а потом с отчаянием сказала:

– Я поступаю так совсем не по тем причинам, о которых ты думаешь, Чарли.

– А по-моему, только потому, что бедного Боба убили, – горько произнес Чарли. – Неужели если бы мой отец умер на виселице, а не в кровати, ты бы тоже ушла от меня?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги