Расцвела под окошком белоснежная вишня.Из-за тучки далекой показалась луна.Все подружки по парам в тишине разбрелися.Только я в этот вечер засиделась одна.Все подружки по парам в тишине разбрелися.Только я в этот вечер засиделась одна.

– Ах, как поете, дети, чисто, складно, душевно. Песня, кстати, на Волге написана. Жаль, мои родные, так спеть не выйдет, – вздохнула бабушка.

– Не выйдет, правильно говоришь, – согласилась Маня. – Не знаем мы твой язык, и никто уже, кроме тебя, не знает, наверное.

– А у меня наоборот было, только в первом классе нас стали русскому обучать. А дома все равно по-карельски все говорили. А теперь умирает язык. Столько историй добрых канут в Лету без перевода…

– Ладно, мам, засиделись мы. Пора Маню спать укладывать.

– И то верно. Сладких снов, ваара лаапсут, – снова зачем-то пожелала приятного аппетита бабушка.

Послушала Маня сказку да уснула крепкокрепко. Сладко-сладко. И снилась ей деревня с новехонькими домами, непокосившимися заборами. И люди ей снились, спокойные, полные достоинства, не дерущие носа. Были они доброжелательными и пели ей песни да сказки рассказывали. Такие интересные, что заслушаешься.

Стала Маня ко сну готовиться, да никак бабушкины слова из головы не выходят. Заметила это мама и спрашивает:

– Что ты грустная совсем, Маня?

– Так язык же умирает. Как тут веселиться!

Растрогалась мама и предложила:

– Давай я тебе сказку расскажу, которую бабушка в детстве мне читала. Там и на карельском песенка есть.

И стала она рассказывать.

Ukko da akka («Мужик да баба»)

Жил мужик в глухом селеГде-то на Тверской земле.Жил, тужил. Да все не впрок.Был он очень одинок.Мчали в небе облака,Осенило мужика:«Надо душу отвести,Кур в хозяйстве завести!»Снарядил телегу в путьИ поехал как-нибудь.Игры, пляски, торгаши,Развлекайся от души.Г'oра з'eлла л'oга з'eллаК'aкши б'oку бя'листииШилков'aшша к'aкши бри'хууТюттяз'eлли ш'aристи.

– Мам, ни слова не понятно.

– Ну, давай по-другому эту частушку споем.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги