— Хорошо, — кивнул глава. — Я пожалуй, тоже схожу осмотреть тела.

— А я, пожалуй, останусь, — спрятался за спину Сюэ Сяолуна целитель.

Заклинатели, уже привыкшие к странному поведению Цай Айлуна — ушли. В комнате остались только Сюэ и целитель.

— Я давно хотел поговорить с тобой, — сказал Сяолун, предлагая тому сесть.

Мужчина настороженно посмотрел на заклинателя.

— Обычно после таких слов говорят что-то крайне неприятное… Надеюсь я ошибаюсь? — с подозрением спросил он, но всё же сел рядом.

— Прежде всего, я хочу тебе сказать, что я не буду никому ничего сообщать и вмешиваться в твою жизнь, — предупредил заклинатель.

— «Прекрасное же ты время нашел, чтобы поговорить по душам, — фыркнул от смеха белый змей. — Ты ведь даже не увидишь его реакции на твои слова».

— «Зато я вижу его ауру и как бьется его сердце. Это зрение гораздо более правдиво, чем если бы я видел всё своими глазами».

— «Как знаешь. Но если он внезапно убежит, тебе всё же будет трудно его словить».

Сюэ задумался об этом и взял Цай Айлуна за руку.

Мужчина опешил. Он ожидал чего угодно, но не такого.

— Ты конечно хороший парень, но я предпочитаю девушек, — признался он.

Заклинатель вздохнул.

— Ну вот, опять… Я хочу тебе сказать о том, что я знаю, что ты — не человек…

Цай Айлун, услышав такое, попытался сбежать, но его удержала сильная рука заклинателя. Вот почему он его заранее схватил?! Мужчина не знал, что ему делать и впал в отчаяние.

— Айлун! Да успокойся ты! — сказал Сюэ. — Я уже давно об этом знаю и до сих пор никому об этом не сказал. И как пообещал раньше, не буду никому говорить. Кто я такой, чтобы судить кого-то. Мне просто интересно, что случилось с настоящим целителем, и кто ты?

Целитель недоверчиво посмотрел на лицо заклинателя. Если бы его глаза сейчас не были завязаны, то может бы он и понял по ним, лжет ли он, но мужчина сидел спокойно, и по нему не было понятно, что тот думает на самом деле.

— Мы сколько всего пережили вместе. Как я могу обмануть тебя? — продолжил Сюэ, поняв, что ему всё равно не доверяют.

— Люди, обычно, мало обращают внимание на совместно пережитые радости и печали если дело касается наживы, — ответил Цай Айлун.

— Я пережил свою смерть и понял, что самое ценное — это когда тебе доверяют, поэтому получив доверие, не собираюсь его терять, — признался Сяолун. — Мне просто интересно кто ты?

— Меня зовут Цай Айлун. Это действительно моё имя, — вздохнул мужчина. — Как звали вашего целителя, я не помню. Я нашел на теле документ в котором указывалось, что целитель уходит из клана и вместо себя отправляет служить своего лучшего ученика. Я учился на целителя и мечтал спасать людей, но из-за моего страха крови, мне оставалось лишь быть алхимиком и создавать всякие порошки и мази. И тут эта бумага! Я подумал, что это тот шанс о котором я мечтал всю жизнь…

— Ты взял документ, и принёс его нашему главе, — понял Сюэ.

— И дописал внизу своё имя. Поэтому у главы не возникло вопросов.

— А само тело целителя где? — задал давно мучавший его вопрос Сюэ Сяолун.

— Тело я нашел на развилке дорог. Похоже его убили разбойники. Так как при нем не обнаружилось никаких вещей, кроме этого, вскрытого, письма, которое их не заинтересовало. Взяв письмо, я закидал тело ветками, решив, потом вернуться и его похоронить. А тогда там был подозрительный шум и я побоялся, что разбойники вернутся и меня убьют.

— Я так понимаю, это его тело мы ходили искать ночью? — догадался Сяолун.

Цай Айлун, кивнул, забыв, что его не видят.

— Нужно будет всё же найти его и похоронить. Не знаю, что за причина заставила его покинуть наш клан, но он наш соклановец и мы обязаны позаботиться о его посмертии.

— Я пойду с тобой, — сказал Цай. — Благодаря ему, я смог исполнить свою мечту. Если конечно мне можно остаться в клане.

— Не можно, а нужно. Хоть ты и боишься крови, но ты хорошо зарекомендовал себя как лекарь. Да и кровь тебя уже не так пугает.

— И правда! — удивился Айлун. За этими переживаниями он этого и не заметил.

— Ты так и не признался кто ты? — улыбнулся Сюэ, пытаясь всем своим видом показать доброжелательность, чтоб не спугнуть целителя. Он боялся, что тот сбежит и клан останется без него. Но жить терзаясь подозрениями он больше не мог. Он должен был знать правду.

— Я цуру*, — выдохнул Цай Айлун, еле слышно. (Цуру — Журавли-оборотни из японской мифологии, один из самых редких видов. В человеческом облике — очень добрые, милые, красивые существа, всегда готовы прийти на помощь и ненавидят насилие в любом виде).

— Ты журавль?! — удивился Сяолун. — Фух! Ты журавль! А я уже надумал всякого.

— Это чего же? — недоверчиво покосился на него мужчина.

— Например того, что ты демон лис. В соседнем клане их несколько штук, и они приносят одни проблемы, — усмехнулся заклинатель.

— Ну, на лиса я точно не похож, — обиделся Цай.

— Это точно, — согласился Сюэ. — Ты слишком пугливый и недоверчивый.

Перейти на страницу:

Все книги серии Заклинатели и демоны

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже