— Надеюсь, на мое объявление о няне в «Сихейвен дейли» откликнется какая-нибудь симпатичная девушка, — неуверенно сказала миссис Конклин, поворачиваясь к мужу. — Моя статья должна быть сдана в конце июля, и я никак не смогу заниматься детьми.

Аманда вздохнула и вжалась в сиденье. Надо же ей было заговорить об этой алгебре!

— Мы найдем какую-нибудь необычайную личность, — успокоил жену мистер Конклин; прохладный воздух из кондиционера шевелил его редеющие светлые волосы. — Не волнуйся.

Спустя два часа Аманда заметила поворот на Сихейвен. Они свернули с автомагистрали и еще полчаса ехали по узкой извилистой дороге, которая так и называлась — Олд Си Роуд, Старая морская дорога.

Завидев маленький, расположившийся у самого берега Сихейвен, Аманда прижалась лицом к стеклу кабины.

Какой прелестный городок, — заметила она, разглядывая витрины художественных галерей, ресторанчики вод навесами, спортивные магазины и старомодный универмаг.

— Эй, смотрите! — закричал Кайл, показывая вперед.

Аманда увидела сделанную в натуральную величину статую бурого медведя, держащего в когтях рыбу. Медведь стоял прямо на зеленой лужайке, перед которой висел знак «круговое движение».

— Я слышал, здесь отличная рыбалка! — улыбнулся мистер Конклин.

Они объехали вокруг статуи и повернули с другой стороны лужайки. Аманда заметила, что дорога идет вверх, удаляясь от океана.

— А наш дом в горах? — поинтересовалась она,

— Нет, всего лишь на холме, но примерно в пяти минутах езды от него есть потрясающие утесы, с которых открывается чудесный вид на океан, — ответил отец.

Наконец они свернули в небольшой поселок, состоявший из летних домиков, окруженных лесом. В стороне, у узкой дороги, стоял их дом — современной архитектуры, хотя и сделанный под старину: из неотесанного камня, с островерхой крышей, покрытой серой кровельной дранкой.

— А здесь прохладно, — заявила Аманда, вылезая из машины с Мистером Джинксом на руках.

Мерри и Кайл поспешили выбраться из автомобиля вслед за ней и тут же затеяли игру в салочки на небольшой лужайке перед домом.

Мистер Конклин отпер дверь дома и вошел; Аманда последовала за ним.

— Холодно, — снова сказала она.

Ей понравилось все: высокие потолки с двумя световыми люками, освещавшими современно обставленную гостиную; раздвижная стеклянная дверь, занимавшая почти всю заднюю стену; понравились даже бело-голубые полосатые занавески по обе стороны стеклянной двери.

Взволнованная и счастливая, Аманда раздвинула стеклянную дверь и вышла на террасу с деревянным настилом, как у корабельной палубы. Прямо перед собой девочка увидела квадратный плавательный бассейн, в воде которого играло солнце, пробивавшееся сквозь густые кроны деревьев.

— Потрясающе! — пробормотала Аманда.

Она прислушалась — и услышала только мягкий шелест листвы на ветру да приглушенный звук разбивающихся о берег океанских волн за лесистым склоном холма.

Радостно улыбаясь, Аманда поспешила назад — помочь отцу. Кайл и Мерри чуть не сбили ее с ног.

— Эй, малышня, потише!

Аманда засмеялась. Брат и сестренка были так возбуждены; похоже, они даже не понимали — и не очень-то старались понять, — куда попали.

Девочка побежала по засыпанной гравием подъездной дорожке.

— Давай я отнесу, — предложила она, когда отец достал из багажника пестрый спортивный рюкзак.

— Здесь есть даже небольшая лодка с подвесным мотором, нам ее сдали вместе с домом, — сообщил мистер Конклин. — Попозже посмотрим, на что она способна.

Аманда оттащила тяжелый рюкзак в дом. Мать задумчиво стояла в треугольной белой кухне, расположенной рядом с холлом.

— Здесь нет ни крошки еды, — сказала она Аманде. — Придется немедленно отправляться в город за провиантом.

— Я с тобой! — заявила Мерри, вцепившись в белые брюки матери.

Миссис Конклин не без труда разогнула ее пальчики.

— Хорошо, договорились.

— Я тоже поеду! — крикнул Кайл из гостиной. — Мне хочется еще разок посмотреть на того потрясного медведя.

— Я больше не сяду на одно сиденье с этой милой парочкой, — сердито сказала Аманда. — Я остаюсь.

— Хорошо, — согласилась миссис Конклин, направляясь к двери вместе с Мерри, Кайлом и мистером Конклином. — Нам придется заехать к Бейкерам, раз уж мы будем в городе. Они остановились в гостинице «Бичсайд Инн». Если тебе что-нибудь понадобится, позвони туда.

— Ничего мне не понадобится, — заявила Аманда и помахала им вслед рукой.

Канарейки в клетке весело щебетали. Аманда обернулась и подошла к ним.

— Я думаю, вас нужно разместить в каком-нибудь славном солнечном уголке, — сказала она канарейкам и поставила клетку на столик за диваном. — Надеюсь, ребятки, здесь вы будете чувствовать себя отлично.

Словно в ответ, птицы защебетали еще громче. Мистер Джинкс тут же насторожился.

— Веди себя прилично, Джинкс, — с улыбкой сказала Аманда.

Она поднялась в свою спальню и принялась распаковывать вещи. При этом она включила радио и, слегка пританцовывая в такт музыке, стала раскладывать одежду в небольшом стенном шкафу. И тут раздался стук в дверь…

Кто бы это мог быть?

Перейти на страницу:

Все книги серии Улица Страха: Fear Street

Похожие книги