— Чтобы выжить, надо уметь притворяться. А теперь пойдем. — Анна снова разгладила на кружевном воротнике Констанции несуществующие складки. — Сегодня прекрасный день, воскресенье, и мы отправимся на прогулку. Выше голову, дитя мое. Кто знает, может, и к лучшему то, что случилось. Как я всегда говорю: любой наш шаг в жизни уже предначертан. И все разговоры о том, что мы вольны в своих поступках, просто болтовня. Позавтракай, чтобы Мэри могла все убрать, а я пока соберу на прогулку твоего дядюшку. — Говоря с Констанцией и Барбарой о Томасе, Анна всегда добавляла к его имени "дядюшка". — И не волнуйся, дорогая. — Голос Анны дрогнул, она устремила на Констанцию взгляд, полный любви. — Все пойдет тебе только на пользу, вот увидишь. Разве мои пророчества не сбываются почти всегда? — Она вскинула подбородок и состроила смешную рожицу, скосив глаза.

Констанция вяло улыбнулась.

— Да, Анна, они сбываются.

— Так что верь мне, все будет хорошо. Пойдем. — Анна резко повернулась и вышла из спальни, оставив дверь открытой.

Констанция встала из-за туалетного столика и последовала за ней, уже весело подумав про себя: когда Анна говорит, это словно глас Божий.

<p>Глава 3</p>

В одиннадцать часов, когда они собрались на традиционную прогулку, к коттеджу приблизился Дональд и без стука вошел внутрь. Если мисс Бригмор не стучалась в спальню Констанции, как бы на правах матери, то и Дональд не стал стучать в дверь коттеджа, считая, что имеет на это право будучи сыном Томаса.

Девушки стояли в тесной прихожей. Из гостиной появилась мисс Бригмор, на ходу застегивая перчатки, за нею следовал Томас, который, как всегда в таких случаях, бормотал что-то протестующее. Когда открылась входная дверь и они увидели Дональда, то все выразили свое удивление: "Ох! Как это? А мы ждали тебя только после обеда!" Все, за исключением мисс Бригмор. Возясь с кнопкой перчатки, она подумала: "Что принесло его в такое время?" Повернувшись, мисс Бригмор посмотрела на Томаса, который тут же постарался убрать с лица довольное выражение. Анна поняла, что Томас радуется двум обстоятельствам: во-первых, приходу Дональда Радлета, а во-вторых, возможности отвертеться от прогулки.

— Что случилось, мой мальчик? — спросил Томас. — Нечто из ряда вон выходящее? Ты бросил свою ферму… или продал ее? — Он затрясся от смеха.

— Ни то и ни другое. — В разговоре с Томасом Дональд никогда не употреблял "сэр" или "мистер". — А что касается из ряда вон выходящего, то все зависит от того, как вы это воспримете. — Дональд с улыбкой повернулся к девушкам, они улыбнулись ему в ответ. — Вы собрались на прогулку?

— Да, — ответила Барбара, а Констанция просто кивнула.

— А не могли бы вы задержаться на несколько минут?

— Да, конечно, — ответили девушки хором.

— Я хотел бы поговорить с вами… можно? — повернувшись к Томасу, спросил Дональд с таким видом, от которого мисс Бригмор тихонько заскрежетала зубами.

— Разумеется. — Томаса всегда забавляли манеры сына, он считал, что знает его истинные чувства, которые тот прячет за самоуверенностью и напыщенностью. Томас и сам в молодости вел себя примерно так же, когда время от времени сомневался в прочности своего положения в обществе, или когда хотел показать, что ничуть не хуже других, а даже лучше. Он повернулся к мисс Бригмор и сказал: — Вы с девочками идите на прогулку, а мы потом вас догоним.

Глядя Томасу прямо в глаза, мисс Бригмор заявила:

— Мы подождем. — Она вернулась в гостиную, Констанция последовала за ней. А Томас направился по коридору к своему кабинету. Бросив полунасмешливый взгляд на Барбару, которая осталась стоять в прихожей, Дональд отправился вслед за Томасом.

Когда Барбара тоже прошла в гостиную, стоявшая у окна Констанция спросила ее:

— Интересно, что привело его к нам в такое время и о чем он хочет поговорить с дядей? Ты заметила, что на Дональде новый костюм? Когда хочет, он может выглядеть очень привлекательным.

Перейти на страницу:

Похожие книги