- Конечно! Но это ужасное неудобство. Тем не менее мне придется испытать его, сеньор. Видите ли, это желание моего отца. Вы - еще раз извините меня - попали в скверное положение. Это результат политики, конечно, но вы прекрасного происхождения, вы из лучшего рода в стране.

- Я благодарю вас, что вы вспомнили эту истину, - сказал дон Карлос, приподнимаясь, чтобы поклониться и приложить руку к сердцу.

- Все знают это, сеньор. И естественно, что когда Вега выбирает подругу жизни, то он должен выбрать женщину знатного происхождения.

- Разумеется! - воскликнул дон Карлос.

- У вас есть единственная дочь, сеньорита Лолита.

- А! Да, конечно, сеньор. Лолите теперь восемнадцать лет, и она красивая и образованная девушка, если только отцу подобает говорить так.

- Я видел ее в миссии в селе, - сказал дон Диего. - Она действительно красива, и я слышал, что она образованная. В ее происхождении и воспитании не может быть сомнений. Я думаю, что она была бы подходящей хозяйкой в моем доме.

- Сеньор?

- Это и есть цель моего сегодняшнего визита.

- Вы спрашиваете разрешения ухаживать за моей прекрасной дочерью?

- Да, сеньор.

Лицо дона Карлоса просияло, он снова вскочил, чтобы, наклонясь вперед, пожать руку дону Диего.

- Она прекрасный цветок. Я хотел бы, чтобы она вышла замуж, и я был в некотором затруднении по этому поводу, так как не желал, чтобы она ушла в семью, которая не была бы равной моей. Но когда дело касается Вега, то об этом не может быть и речи. Даю вам мое согласие, сеньор.

Дон Карлос был восхищен. Брак между его дочерью и доном Диего Вега! Его состояние вернется в момент совершения этого брака. Он станет снова важным и влиятельным! Он позвал туземца и послал за женой. Через несколько минут донья Каталина появилась на веранде, чтобы приветствовать посетителя. Ее лицо сияло, так как она слышала все.

- Дон Диего делает нам честь, прося разрешения засвидетельствовать свое почтение нашей дочери, - объяснил дон Карлос.

- Вы дали согласие? - спросила донья Каталина, так как было неудобно, конечно, ухватиться сразу за жениха.

- Я дал согласие, - ответил дон Карлос. Донья Каталина протянула свою руку, и дон Диего слабо пожал ее и немедленно выпустил.

- Подобным союзом можно гордиться, - сказала донья Каталина. - Я надеюсь, что вам удастся завоевать ее сердце, сеньор.

- Что касается этого, - произнес дон Диего, - я надеюсь, что здесь не будет никаких ненужных глупостей. Или сеньорита меня хочет, или же не хочет. Разве я могу изменить направление ее мысли, если стану играть на гитаре под ее окном, пожимать ей руку, или класть свою руку на сердце и вздыхать? Я желаю взять ее в жены, иначе я бы и не приехал сюда, чтобы просить ее у отца.

- Я... я... конечно! - говорил дон Карлос.

- Ах, сеньор, но девушка любит, чтобы ее завоевывали, - сказала донья Каталина. - Это ее привилегия, сеньор. Часы ухаживания сохраняются в памяти на всю жизнь. Она вспоминает и прекрасные слова, сказанные ее возлюбленным, и первый поцелуй, когда они стояли у ручья и смотрели друг другу в глаза, и как он выказал внезапный страх за нее, когда они ездили верхом и ее лошадь пустилась вскачь - все это дорого ей, сеньор. Это похоже на маленькую игру, и эта игра разыгрывается с самого начала существования человечества. Это, может быть, безумие, сеньор, если рассматривать холодным разумом, но тем не менее оно восхитительно.

- Я ничего не понимаю в этом, - возразил дон Диего. - Я никогда не бегал и не ухаживал за женщинами.

- Женщина, на которой вы женитесь, не будет огорчаться этим, сеньор.

- Вы думаете, что мне необходимо проделать все это?

- О, - сказал дон Карлос, испугавшись потерять влиятельного зятя, - немножко-то не помешало бы. Девушка, конечно, любит, когда за ней ухаживают, даже если она и приняла известное решение.

- У меня есть слуга, который чудесно играет на гитаре, - сказал дон Диего. - Сегодня ночью я прикажу ему выйти и играть под окнами сеньориты.

- А сами не приедете? - прошептала донья Каталина.

- Приехать снова сюда ночью, когда дует с моря холодный ветер? воскликнул дон Диего. - Это убьет меня. И кроме того туземец играет на гитаре лучше, чем я.

- Я никогда не слыхала подобных вещей! - донья Каталина едва переводила дух, ее чувство приличия было оскорблено.

- Пусть дон Диего делает, как он хочет, - возразил дон Карлос.

- Я думал, - сказал дон Диего, - что вы устроите все и затем известите меня. Я, разумеется, привел бы в порядок дом и взял бы больше слуг. Должно быть, мне придется купить коляску и поехать со своей невестой в Санта Барбара, чтобы посетить там одного друга. Не можете ли вы позаботиться обо всем остальном? А затем вы только пошлите мне словечко, когда состоится венчание.

Дон Карлос Пулидо сам был теперь несколько задет за живое.

- Кабальеро, - сказал он, - когда я ухаживал за доньей Каталиной, она держала меня как на иголках; она то хмурилась, то на следующий день улыбалась. Это придавало пикантность всему событию. Я не хотел бы, чтобы у вас было иначе. Вы пожалеете, сеньор, если не будете сами ухаживать. Желаете теперь же повидать сеньориту?

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги