— Ты демонически проницателен! — проговорил Феранор, с недоверием и поддёвкой.— Я ни словом не обмолвился о разговоре с отцом Талиан, а ты говоришь о его содержании так, будто был там!
— Ну, тут как раз всё просто. Иначе с чего бы убегать? Уверен, тебе не просто отказали, а, говоря образно, дали хорошего пинка. Слишком уж ты…
Сандар поджал губы, вращая перед лицом кистью.
— Беден? — подсказал Феранор.
— Нищ! — Сандар язвительно хохотнул.— У тебя нет ни большого дома в столице, ни усадьбы, ни толпы гвармолов, исполняющих любой каприз, ни золота, чтобы купить всё это. Даже появления какого-то из этих пунктов у тебя не предвидится. Какой вменяемый лорд позволит своей дочери войти в этот замкнутый круг?
— Любовь способна творить чудес. Ради неё Ниалера и Илванна, покинули божественный Хайлаэн, отправившись в неизвестность вслед за мужьями. И Талиан…
— Неудачное сравнение. Муж Ниалеры был царём и уходил вместе со своим народом, а Илванна своего мужа убила. Зарезала, как орки свинью на завтрак…
— Я знаю эту легенду. Рассказывай дальше, как узнал, что я в порту?
— Отправил нескольких гвармолов переговорить с сородичами с прогулочных лодок. Один из них вспомнил тебя. А дальше я просто наблюдал за стражей. Куда та со всех ног рванёт — там ты и найдёшься! Мы пришли в кабак когда ты уже спал, а воины Беренеля пытались выкрутить у тебя меч. Сначала они не хотели тебя отдавать, но я показал им печать отца.
Сандар опустился на стул напротив. Сцепив пальцы куполом, он взглянул поверх него на Феранора.
— Я, кажется, понял, почему ты надулся. Ты злишься, что не успел похвастать своим назначением перед отцом Талиан! — с лёгким превосходством сказал он.— Феранор, он будет выжидать хоть сто лет, подыскивая выгодную кандидатуру. А тем временем мы прославимся и вернёмся домой! За твоей спиной будут шептать: «Этот парень охранял посла в Атраване!» Такого героя уже нельзя держать на границе. Не удивлюсь, если твой неказистый плащ пограничника украсит серебряный кант ревнителя.
— Ты так уверен в успехе? Что же тебе поручила Алтаниэль?
— Передать послание — остальное по ситуации. Я не имею права заглядывать в её письма, но могу догадаться об их важности по щедрости даров, которые везу шаху. Ты тоже поймешь, когда их увидишь.
Чтобы увидеть дары им пришлось покинуть каюту и спуститься в трюм. В трюме было темно. Пахло воском и дёгтем, а ещё сеном и свежим конским навозом. В устроенных вдоль бортов стойлах, фыркало два десятка коней. Проходя мимо, Феранор с удивлением опознал в одном из них своего чёрного жеребца с обрезанным ухом.
— Бегун? Откуда?!
— Что? — обернулся Сандар.— Ах, это… я ж говорил, что отправлял на поиски гвармолов. Они нашли постоялый двор, где ты останавливался. Я приказал забрать твои вещи и лошадь. Кстати, видишь вон того? Это один из подарков атраванскому царьку.
Феранор в это время радостно обнимал своего конька и на белоснежного скакуна он глянул мельком, без особого интереса.
Посол направился к ряду ящиков и корзин, стащил укрывающую их парусину и через минуту обернулся, держа в вытянутых руках меч в золочёных ножнах.
— Посмотри на это,— заявил он гордо, до половины обнажая клинок.— Настоящий гальворн! Таких во всём Эльвеноре осталось штук десять не больше. Зачарован. Сколы и зазубрины зарастают сами. Чужие мечи рубит как камыш!
Свет парящего над головой шара «светляка» заиграл на лезвии, разбрасывая вокруг серебристые отблески.
— Впечатляет,— сухо признал Феранор и сморгнул.
За спиной Сандара, подле раскрытого сундука, на носилках покоился чёрный шар, размером с большой арбуз. Его матовая поверхность поглощала свет, притягивая к себе взгляд, как чернильная клякса на белоснежном листе. Феранор узнал эту вещь, хоть никогда не встречал воочию. Редкая, но не забытая диковинка волшебных мастеров. Перворождённые называли её
— Магверит тоже дар,— пояснил Сандар, запрятывая меч обратно в сундук и закрывая крышку парусиной.— Он один стоит как целое графство в людских землях. Теперь ты проникся важностью моей миссии?
[1]
[2]
Глава 3. Жало скорпиона