- Не могу… Мне ничего не рассказывали, сколько бы я не просил. Ответили, мол, не для детей такое.
Выражение лица Ши Баочи в мгновение ока посерьёзнело. Его брови немного нахмурились, но в целом он продолжал выглядеть расслабленно.
- Раз не рассказали тебе, значит это дело уже чего-то да стоит…
Глава ордена внимательно осмотрел своих учеников одного за другим. Каждый из них уже примерно представляет, что иногда может представлять из себя заклинательская работа, поэтому они должны быть готовы к худшему.
- Нам всем стоит быть настороже. Кто знает, что может произойти здесь?
Ученики немного обеспокоенно переглянулись между собой. Мэй Лин и Лю Фэй синхронно кивнули и куда внимательнее стали рассматривать поле по бокам от них. Сюй Усянь поднял задумчивый взгляд на деревню.
- Учитель, вы думаете, всё не так просто, как кажется?
В тоне близнеца послышалось некоторое волнение, смешанное с интересом и странным трепетом. Он сложил руки на груди и бросил быстрый взгляд на Сюй Бяня.
Ши Баочи хмыкнул и позволил себе расслабился. Как бы то ни было, он был уверен, что сможет справиться с этим делом. И с учениками его всë будет хорошо. Если они уверены в своих силах, то и он – тоже.
// Примечание автора: забыла отметить, что Ши Баочи показал ученикам свиток с заданием по пути до деревни. Так что они знают, что да как.
- В нашей работе никогда не бывает всë просто. Ложь может оказаться правдой, а правда – ложью… Это такой, банальный пример. Демоны способны на многое, а обман является их любимым инструментом. Важно помнить об этом и не верить всему, что в первый раз видишь.
Ученики внимательно слушали Главу ордена, во все глаза следя за его расслабленно-задумчивым выражением лица. Чан Хуа широко зевнул и начал немного заигрывать с собакой, пытаясь прогнать скуку. Ему эта информация была ни к чему.
- В общем, стоит быть готовыми ко всему. Мы скоро дойдём.
Юноши и девушка покивали в ответ на слова, выражая своё пламенное согласие.
Сюй Бянь и Сюй Усянь присоединились к шедшему впереди мальчику, и теперь весело играли с Ганкао, который уже немного привык к гостям и давал гладить себя. Лю Фэй и Мэй Лин шли чуть позади Ши Баочи и внимательно следили за близнецами, чтобы те не натворили чего-то из рук вон выходящего.
Солнце начало медленно катиться вниз, когда заклинатели и маленький местный житель дошли до деревни. Когда до поселения оставалось не более двух чжанов*, Чан Хуа побежал вперёд, а за ним последовала и собака. Мальчик убежал куда-то глубже в деревню, в сторону самого большого дома, который виделся из-за других строений примерно в центре поселения.
*два чжана – около 6,5 метров.
Пока Ши Баочи и ученики стояли у ворот и осматривали ближайшие дома, Чан Хуа вернулся к ним в сопровождении бабули среднего роста, на вид лет шестидесяти – семидесяти. Не смотря на возраст и уставший вид, она шла с выпрямленной спиной и немного горделивым выражением в глазах. Судя по всему, это была бабуля Чан, о которой Чан Хуа говорил в самом начале их короткого знакомства.
- Проходите, проходите! – бабушка Чан помахала рукой в их сторону. – К сожалению, мы не были готовы к вашему приходу… Ничего не готово. А тут ещё и такой визит…
Старушка, мило и приветливо улыбаясь, быстро оглядела Ши Баочи, особенно заострив внимание на волосах и одеждах. Глава ордена, попросив учеников остаться позади, подошёл к бабуле Чан и уважительно поклонился.
— Это печально, но не стоит раскошеливаться на лишние вычурности. Уже будет очень хорошо, если вы обеспечите кров и еду для нас. Если вас это не затруднит, конечно.
- Что вы, что вы, конечно, не затруднит. – старушка помотала головой из стороны в сторону и неловко заулыбалась. – Всё будет готово в ближайшие сроки!
- Очень мило с вашей стороны. Спасибо.
Ши Баочи ещё раз поклонился бабуле Чан, после чего повернулся к ученикам, которые стояли позади и с любопытством рассматривали деревню.
- Сюй Бянь, Сюй Усянь, вы, кажется, неплохо сдружились с Чан Хуа. Идите с ним. Кстати, мальчик, сможешь показать им деревню?
Чан Хуа активно закивал головой. На его лице отразилась искренняя радость. Когда он с надеждой в глазах повернулся к своей бабушке и увидел одобрительный кивок, он засиял ещё больше и радостно сжал кулаки перед грудью.
- Без проблем! Можно даже прямо сейчас! Я сто-о-олько всего показать могу!
Близнецы переглянулись между собой и, улыбаясь, подбежали к своему новому другу и тут же ускакали вглубь деревни, громко болтая. Ши Баочи, проводив их троих до ближайшего поворота, обратился к своим личным ученикам.
- Вы двое – идёте со мной. Госпожа Чан покажет нам наш временный дом, а по дороге расскажет, что же здесь, собственно, произошло. Верно?
- Верно, верно. – бабуля Чан кивнула спутникам и развернулась, собираясь идти куда-то в деревню, но скорее к окраинам, чем к более заселëнной части. – Можете обращаться ко мне просто как к бабуле Чан, ничего страшного.
- Хорошо, бабуля Чан! – ответила за всех Мэй Лин. – Так будет удобнее всем нам.