Теперь наступает моя очередь ехидно ему улыбнуться.

Исали поворачивается, и они с Уоркеном уходят. Райатт сердито смотрит на меня.

– Отвали, – ворчит он.

Ну, ему придется потерпеть несколько часов, занимаясь со мной бумажной волокитой и политикой. А когда я закончу, то снова пойду на место кормежки тимбервингов и узнаю, вернулась ли моя магия. Но отчасти я страшусь этого.

Потому что если после трех дней отдыха ничего не выйдет…

Тогда я не уверен, получится ли вообще.

<p>Глава 38</p>

Озрик

В полдень ярко светит солнце, а на улицах полно народу. Словно все со своими мамашами отправились за всякой хренью в город или порыбачить на реке. Я привязываю лошадь к коновязи на обочине под тенью деревьев, а сам перехожу на другую сторону улицы.

Заметив меня, люди расступаются. Я не похож на Джадда. Они не улыбаются и не машут мне рукой в надежде привлечь внимание. Обычно этого люди желают от меня меньше всего, и меня все чертовски устраивает. Мне тоже не нужно ничье внимание.

Кроме внимания одного-единственного человека, но она по-прежнему не открыла глаза.

Лавка, к которой я направлюсь, располагается напротив реки. Деревянная вывеска раскачивается на ветру, на ней изображен лист, который уже выгорел.

Я резко распахиваю дверь, и небольшой колокольчик над входом извещает о моем прибытии. Внутри все заставлено растениями в горшках самых разных размеров: они стоят на полу на полках и даже свисают с крючков, подвешенных к потолку. Сделав три шага, я случайно врезаюсь головой в глиняный горшок, и земля высыпается мне на плечо.

– О, осторожнее, сир! – Из-за прилавка выскакивает сухопарая женщина и идет мне навстречу. Ее каштановые волосы взъерошены и перевязаны зеленой лентой. – Капитан Озрик! Какой приятный сюрприз – видеть вас в моем магазине.

Сюрприз? Бесспорно. Приятный? Черт, а вот это уже сомнительно.

– Вы пришли сделать заказ на растения для медицинских нужд армии?

– Нет, – отвечаю я, оглядывая магазин, и замечаю в углу пару женщин, которые возятся с какими-то листьями.

– О, хорошо, – отвечает лавочница и, подойдя к стене, протягивает руку к полке с вывеской «Травы». – Может, вам пригодятся какие-нибудь сушеные специи, чтобы приправить вашу провизию? Они почти закончились, но у меня есть отличный…

– Это мне тоже не нужно, – грубо отвечаю я.

Она останавливается и смотрит на меня, вытирая руки о передник. А потом подходит ближе и говорит тише:

– Вам нужны те грибы? Знаю, что некоторые солдаты любят с их помощью снять напряжение…

К дьяволу.

– Нет. Мне просто нужны гребаные цветы.

– Вам нужны… цветы? – переспрашивает она, как будто неверно меня поняла.

Другие женщины поворачиваются и смотрят на меня.

Я переминаюсь с ноги на ногу.

– Да. Цветы. У вас есть?

Она задумчиво кивает.

– Конечно, у меня есть все. В саду на заднем дворе.

Когда я жестом прошу пройти туда, она идет за прилавок к открытой двери. Мы оказываемся в саду, который раза в три больше самой лавки. Здесь везде ряды цветущих растений.

– У нас, конечно, есть самые излюбленные, – говорит она, шагая по грязной дорожке. – Розы, маргаритки, жасмины, пионы, лилии… Вы ищете что-то особенное?

Я откашливаюсь, случайно наступив на растение с маленькими голубыми цветочками.

– Желтые колокольчики, – бурчу я.

Она останавливается и оборачивается, хмуро на меня глядя.

– Хм. Прошу прощения, капитан Озрик, но их у меня нет.

Я чувствую, как напряжение сковывает плечи, и обвожу взглядом сад.

– У вас много желтых цветов, уверен, колокольчик тоже найдется.

– Я знаю все растения, которые выращиваю, – отвечает она, постучав пальцем по виску. – Желтых колокольчиков у меня нет. Их никто не покупает. А еще они ядовитые.

Я очень разочарован.

– У вас же цветочный магазин, черт подери. Мне нужен цветок.

Почему это так сложно, твою мать?

Она мешкает.

– А этот цветок просто не пользуется здесь спросом. Думаю, он мало кому нравится.

– А мне он охренеть как нравится, – огрызаюсь я.

В ответ на мой резкий тон женщина удивленно отшатывается, а я от раздражения скрежещу зубами, пытаясь унять гнев. Лавочница тут совершенно ни при чем.

– Просто проверьте. Пожалуйста.

Настороженно кивнув, она поворачивается и идет по дорожке к желтым цветам, проверяя каждый.

Я просто хочу положить этот гребаный желтый колокольчик на столик у постели Риссы. Нет, раньше я не дарил цветы женщинам, но мне показалось, что ей бы это понравилось. А теперь я на взводе, расстроен и помню, как плохо она выглядела сегодня утром. Какой была бледной и изнуренной.

Невыносимо!

Женщина возвращается с пустыми руками и с сожалением качает головой.

– Прошу прощения. Все же у меня их нет. Но есть другие, не менее красивые желтые цветы. Вот…

– Забудьте, – бормочу я и разворачиваюсь.

Я возвращаюсь в магазин, ступая так громко, что женщины пялятся на меня и перешептываются, когда я прохожу мимо. Я резко открываю дверь, и колокольчик над ней срывается, ударяется о мою голову и с грохотом падает на пол.

Я смотрю на него и изо всех сил стараюсь не видеть в этом дурного предзнаменования.

* * *
Перейти на страницу:

Похожие книги