Логе прислоняется к скале возле него. — Альберих, сняв с головы шлем- невидимку и привесив его к поясу, взмахами плети гонит пред собою толпу Нибелунгов, которые подымаются вверх из нижнего, глубже расположенного ущелья; они нагружены золотыми и серебряными изделиями и складывают их, все время понуждаемые Альберихом, в одну кучу, накопляя таким образом клад.

Альберих

Бойко! Быстро!

Хе- хе! Хо- хо!

Жалкий скот!

В кучу там

складывай клад!

Эй ты, ползи!

Живо влезай!

Гнусный народ!

В кучу кладите!

Или помочь вам?

Все, все сюда!

(Он внезапно замечает Вотана и Логе.)

Ха! Кто здесь?

Кто к нам залез? —

Миме, ко мне!

Плачущий плут!

С парой бродячей

ты спеться успел?

Прочь, упрямец!

Тотчас за дело со всеми!

(Ударами плети он вгоняет Миме в толпу Нибелунгов.)

Эй, за работу!

Все убирайтесь!

Вниз, по местам!

Добывайте, ройте

золото вновь!

Поможет плеть

тому, кто ленив!

За всех вас, лентяи,

Миме ответит:

ему не укрыться

от свиста плети!

Что я всюду все вижу,

невидимый вам, —

мой братец вряд- ли забыл! —

Вы еще здесь?

Вам невдомек?

(Он снимает с пальца свое кольцо, целует его и показывает угрожающим жестом.)

Народ покоренный, —

дрожи, бледней!

В страхе чувствуй

власть кольца!

С воем и визгом Нибелунги(в их числе и Миме)рассеиваются в разные стороны, ускользая вниз, в боковые шахты. Альберих долго с подозрительностью всматривается в Вотана и Логе.

Альберих

(сурово)

Зачем вы здесь?

Вотан

О мрачной стране ночной

дошел до нас странный слух:

властью чудной

славен стал Альберих;

и вот любопытство

нас сюда привело.

Альберих

Вас в Нибельхейм

зависть ведет:

гостей бесстрашных,

ха, я узнал!

Логе

Вправду узнал,

маленький гном?

За что же ты

облаял меня?

Когда ты мерз

в холодной дыре,

где бы ты взял

я свет, и тепло,

если б я тебе не блеснул?

Без пламени Логе

разве ты мог бы ковать?

Ты ведь сродни мне,

и я твой друг:

нельзя друзей забывать!

Альберих

С богами дружить стал Логе,

лукавый плут!

Если служишь ты им,

как мне прежде служил, —

ха- ха, — я рад!

Тогда я их не боюсь!

Логе

Так, значит, веришь ты мне?

Альберих

Твоему коварству,

но не тебе! —

(принимая вызывающую позу)

Ныне всех вас я презираю!

Логе

Смел и горд

от власти ты стал, —

страшен рост

силы твоей!

Альберих

Видишь ли клад ,

что народ мой

мне собрал?

Логе

Я в первый раз вижу такой!

Альберих

За один день, —

ничтожная кучка!

Грозной грудой

будет клад накопляться!

Вотан

Скажи, зачем он тебе?

Печален Нибельхейм, —

бесцельно золото здесь.

Альберих

Горы сокровищ,

во мраке добытых,

ночь Нибельхейма хранит.

Но дайте срок, —

и накопленный клад

вспыхнет неслыханной мощью:

я с ним весь мир

наследую властно навеки!

Вотан

Какое же дело ты поведешь?

Альберих

В облаках живете вы,

не зная забот, —

смеясь, любя...

Но мой кулак,

кулак золотой, вас поймает!

Как от любви

отрекся я,

так и вы все

с нею проститесь!

Вот золота блеск, —

его вы будете жаждать! —

На светлых горах

блаженно сияет

ваш покой;

презреньем вы

дарите нас, праздные боги! —

Но мрак не спит!

Когда я вас,

мужей, покорю, —

красотой ваших жен,

осмеявших меня,

я вдосталь плоть утолю, —

пусть плачет любовь!

(дико смеясь)

Ха- ха- ха- ха!

Ясно — ли вам?

Бойтесь! Дрожите

перед силами тьмы,

когда весь клад Нибелунга

из бездны выйдет на свет!

Вотан

(вскакивая с места)

Молчи, дерзостный червь!

Альберих

Что сказал он?

Логе

(становясь между ними)

Опомнись, Вотан!

(Альбериху)

Кто не придет в изумленье,

узнав затею твою?

Ведь если удастся она,

если ты золото скопишь, —

из сильных ты станешь сильнейшим!

Тогда и луна,

и лучистое солнце

тоже будут, конечно,

волю слушать твою. —

Но... очень важно, поверь мне,

чтоб народ Нибелунгов,

скопляющий клад,

предан был тебе.

Ты кольцо им показал, —

и робких трепет объял.

Но, если вор,

подкравшись к тебе

во сне, схватит кольцо. —

как станешь ты мир покорять?

Альберих

Умен и хитер ты, Логе, —

все другие только глупцы:

за ценную плату

мне дать совет,

меня спасти, —

вот, плут, что хотел бы ты! —

Придумал я сам

спасительный шлем;

искусный кузнец,

Миме, вещь эту сделал.

В шлеме волшебном

в миг превращаться

в любое созданье

я могу.

Здесь и там я, —

всюду всегда;

меня же не видно

нигде никому.

Все безопасны

мне теперь, — даже и ты,

дружок заботливый мой!

Логе

Много я знаю,

видел немало,

но таких вещей

не встречал пока!

Подобному чуду

как я поверю?

Если оно возможно, —

ты могуч властью бессмертной!

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги