— Да. В бреду вы часто повторяли в различных сочетаниях три слона — «библиотека», «смерть», «картина».
— Ну и что? Опять эта мистика?
— А, вы же стали материалистом! Но все же… Библиотека проходит по делу в двух ипостасях: собственно как хеллингтонская библиотека и как название полотна неизвестного художника. А смерть? Смертью попахивает в замке под названием Хеллингтон. Сопоставьте эти факты, и вы откроете свой сейф. Да я бы все равно догадался.
— Ну да, конечно. Вы, случаем, не собираетесь вы-пустить трактат с описанием методов мистера Арчера?
— Они нуждаются в легкой доработке. А теперь слушайте ответ.
— Ответ на что? Вам не надоело паясничать?
— На то есть свои причины, доктор, поверьте. Впрочем, если вам не интересно знать, что случилось с за-вещанием вашего отца, то ответа на загадку вы не услышите.
— Я весь внимание, Томас, — сказал профессор миролюбиво.
— То-то. Итак… Ваш отец делает предложение этой… Эдсон, принимая ее за леди. Старик узнает об этом и… умирает, побелев от злости. Но родовое чванство здесь ни при чем — он не был лордом. А может, он побелел от страха, смертельно испугался чего-то, что умер?
— Но чего, Арчер? Не женитьбы же своей… этой женщины?
— Как раз именно женитьбы, доктор. Но вот что за подоплека… Ясно, что дорога к венчанию расчищается, все это мы знаем наверняка. Спустя несколько лет умирают дочери Эдсон — «в один злосчастный год», как вы выразились. Умирают от туберкулеза, по мнению врачей. У меня на этот счет особое мнение, хотя и отличное от вашего. Итак, Элис Эдсон приближается к чему-то еще ближе. К чему-то такому, ради чего отправляет на тот свет трех родных дочерей! Чем они ей помешали, маленькие и больные? Нет, corpus delicti[6] налицо. — Лицо Арчера помрачнело. — Кто еще стоит на ее пути? Только двое — вы и ваш отец.
— Хотите сказать, что отец начинал кое о ем догадываться?
— Да. Он не был глупцом, вы же гордитесь им. И что он делает? Он составляет завещание, оформляет его и показывает вашей мачехе. При этом рассказывает о хитром конверте. до содержимого которого ей не добраться. Но, что бы он ни написал в завещании, пока его огласят, уладят юрисдикцию, пройдет какое-то время. Вы при этом останетесь с мачехой один на один — у вас нет оснований покидать замок. А тут мгновенный скандал — завещания нет вообще! И вы из Хеллингтона едете в Бултонскую лабораторию исследовать конверт. И ищете то, чего и быть не могло, — это вы сказали сами. Что же сделал Джим Дэвис? Да он подбил адвоката Баркли опечатать п у с т о й конверт — он же доверял Баркли, как самому себе. И… и вы живы, доктор! А вот Элис добирается наконец до своей конечной цели и, дьявол меня побери, вот тут-то я не понимаю, умирает своей смертью.
Дэвис, помолчав с минуту, произнес:
— Конечно, случайность настолько маловероятна… Ничего не понимаю, Томас, ничего. Да, а куда мы едем?
— В университетский яхт-клуб. Я зафрахтовал одно старое корыто под названием «Мираж». Это будет наша штаб-квартира. В вашем доме происходит слишком много таинственного. Эти кучки пепла повсюду мне порядком надоели, док. Да, чуть не забыл. До женитьбы вашего отца Эдсоны жили в Бельгии?
— Нет. Вскоре после знакомства они переехали в — Грилфуд, поближе к Хеллингтону.
— Что, в Грилфуде есть пансион?
— Да, «Веселый месяц». Тогда им владел Берт Норман.
— Вот как? Друг детства вашего отца и любитель имбирного пива?
— Он самый. Эдсоны снимали у него несколько комнат.
— Но Хеллингтон принадлежал им, так?
— Принадлежал, Томас. Но в то время это был за-брошенный парк с развалинами посредине. Жить там было невозможно.
— А ваш отец потратил сотни тысяч на его восстановление. Интересная деталь, особенно если учесть, что он не был филантропом.
— Какое там! Он делал деньги, а не сорил ими. По-моему, он и сам толком не знал, зачем ему этот замок.
— Почему только ему? Не забывайте о новоявленной леди! Это она уговорила Джима Дэвиса обустроить свое гнездышко. Так или иначе, все упирается в Хеллингтон. Сдается мне, что нам предстоит еще раз посетить его библиотеку темным пасмурным вечером.
— Вы с ума сошли?! У меня одна жизнь, а не девять.
— Именно поэтому, доктор. Не забывайте, что вы приглашены — вас будут ожидать «там же».
— Бред!
— Почему? — невозмутимо произнес Томас. — Не стоит отказываться, вы же воспитанный человек. Просто надо немного подготовиться к встрече.
— К встрече?!
— Да. Поверьте, это будет очень трогательное событие. Напомните мне прихватить платочек, хорошо?
Признание
— НИКОГДА НЕ СЛЫШАЛ, что вы, мистер Арчер, умеете ходить под парусом. — Сэм Френсис с сомнением покачал головой.
— Не тревожься, старина. Мистер Дэвис родом из Грилфуда и знает море не хуже тебя.
Старый лодочник оживился: