…с американским оккупационным корпусом в Архангельске… – Во время Гражданской войны англо-американские интервенты в августе 1918 г. высадились в Архангельске и пробыли там до февраля 1920 г.
С. 105. …стетсоновская шляпа с дырочками… – Речь идет о шляпе с широкими полями и отверстиями на тулье (т. н. ковбойской). Названа по имени ее изобретателя, американского предпринимателя Дж. Стетсона (1830–1906).
С. 107. Топо́рник – пожарный, вооруженный топором.
С. 113. Миќадо – титул японского императора.
С. 114. Фредери́кс В. Б. (1838–1927) – русский государственный деятель, министр царского двора; после 1917 г. – в эмиграции.
«Слуга царю, отец солдатам» – цитата из стихотворения М. Лермонтова «Бородино» (1837).
…«взвейтесь, соколы, орлами, полно горе горевать!» – слова старинной солдатской народной песни, ставшей популярной в перв. четв. XIX в.
Анахоре́т – отшельник, пустынник (гр.).
С. 115. Пролеткульт (Пролетарская культура) – культурно-просветительная и литературно-художественная организация (1917–1932), стремившаяся через развитие самодеятельности масс к созданию новой, пролетарской культуры.
…пьесы «Бронепоезд». – Речь идет о пьесе Вс. Иванова «Бронепоезд 14–69» (1927) по мотивам одноименной повести (1922).
РКК – Рабочая конфликтная комиссия (при профсоюзной ячейке).
Примка́мера – примирительная камера, действовавшая при Народном комиссариате труда (до 1933 г.; после слияния в 1933 г. НКТ с ВЦСПС – при ВЦСПС); занималась разбирательством трудовых споров.
С. 117. Ему хотелось увидеть крайнего правого депутата Государственной думы Пуришкевича, патриарха Тихона, ялтинского градоначальника Думбадзе… – Пуришкевич В. М. (1870–1920) – крупный помещик, один из лидеров «Союза русского народа», «Союза Михаила Архангела», крайне правых депутатов во II–IV Государственных думах; Тихон (1865–1925) – патриарх Московский и всея Руси; Думбадзе И. А. (1851–1916) – генерал, градоначальник Ялты, известен своими консервативными взглядами.
С. 118. Милюков П. Н. (1859–1943) – русский политический деятель, член Временного правительства, один из вождей партии кадетов.
Фрейд 3. (1856–1939) – австрийский психиатр, психолог, философ, основатель психоанализа – теории, в которой главная роль в формировании характера индивида и его патологии отводилась переживаниям раннего детства.
С. 120. …по количеству растительности на лице был прямым заместителем Генриха Наваррского… – Речь идет о первом из династии Бурбонов короле Наварры (с 1562 г.), а затем и Франции (с 1594 г.). На известной гравюре нидерландского художника X. Гольциуса Генрих Наваррский изображен с усами, бородкой и густой шевелюрой.
С. 121. Москате́льная лавка – лавка, где торгуют москателью – химическими веществами, необходимыми в домашнем обиходе: красками, клеем, машинным маслом и пр.
С. 124. Лаба́зник – владелец лабаза или продавец в лабазе, помещении для продажи или хранения зерна, муки.
С. 127. Че́мберлен О. (1863–1937) – английский политический деятель, неоднократно занимавший различные министерские посты; в 1927 г. был одним из инициаторов разрыва дипломатических отношений с СССР.
Толстовка-гладковка. – Здесь к названию свободной блузы навыпуск, в складках и с поясом, которую носил Л. Толстой, добавлено производное от фамилии популярного в 1930-е гг. писателя Ф. Гладкова (1883–1958), автора романов «Цемент», «Энергия», посвященных индустриализации.
С. 134. Эсе́ровский – от «эсеры» – партия социалистов-революционеров, возникшая в 1902 г. на основе народнических организаций 1870-х гг. XIX в. В их программе были: свержение самодержавия, установление демократической республики, отмена частной собственности на землю. В качестве средств борьбы с режимом эсеры наряду с парламентской деятельностью допускали и все формы внепарламентской борьбы (стачки, демонстрации), а также индивидуальный террор.
Часть вторая. ДВА КОМБИНАТОРАС. 145. Ламбреке́н – деревянная резьба над дверьми и окнами.
Гравюра «Явление Христа народу» – по-видимому, дешевое воспроизведение известной картины художника А. А. Иванова, созданной в 1837–1857 гг.
С. 147. Ме́ринг Ф. (1846–1919) – видный деятель германского социал-демократического движения.
С. 155. Соня – Золотая Ручка (наст, имя – Софья Блювштейн, 1846–1902) – знаменитая преступница-авантюристка, «гастролировавшая» по стране до революции.
Хи́пес – на блатном арго – надувательство, мистификация; здесь: ограбление, совершенное с помощью женщины легкого поведения.