— Спасибо, лейтенант Галиция. Я ценю вашу службу больше, чем можно выразить словами. — Мой взгляд переходит на Бейна. Он выглядит так, будто его можно связать, все еще изрыгая ругательства и обещая возмездие, если она посмеет покинуть свой пост. — Итак… Может, уберемся отсюда к черту?
Торжественное выражение лица Галиции не меняется, но, клянусь, я вижу, что ее губы слегка подрагивают.
— Это кажется разумным, Ваше Высочество.
И вот, когда мое сердце колотится вдвое быстрее обычного, а мужчина проклинает мое имя… я покидаю Гейтхаус с моей женской гвардией принцессы на буксире.
ГЛАВА ПЯТАЯ
СТУК в мою дверь тихий, нерешительный, я его почти не слышу. Я никого не жду. В почти десять часов вечера в пятницу единственные люди, с которыми я планирую общаться до того, как засну, — вымышленные.
Мои пальцы сжимают страницы книги, а сердце сжимается в клетке с неистовой надеждой. Прежде чем я успеваю остановить себя, мой взгляд приковывается к стене, отделяющей мою комнату от комнаты Картера…
Убедив себя, что это Леди Моррелл с платьем на завтра, или Симмс со списком назойливых требований, или горничная со свежими поленьями для моего камина, я делаю глубокий вдох, откладываю свой экземпляр
— Входите!
Несмотря на мои лучшие намерения, меня пронзает болт неугасимого разочарования, когда дверь со щелчком открывается и я вижу молодого пажа, стоящего на пороге, со стопкой толстых конвертов в руках. Официальная корреспонденция, без сомнения. Все это часть моих новых обязанностей в качестве «публичного лица семьи Ланкастеров».
— Простите меня, Ваше Высочество, — прохрипел паж, его лицо стало совсем белым. На вид ему всего восемнадцать лет, и, кажется, он до полусмерти напуган, просто встретившись с моими глазами. — Простите, что беспокою вас в такой час, но у меня для вас почта. Я должен был доставить ее раньше, но меня задержали с другими делами и… — Его горло судорожно сжалось. — Я знаю, что мое опоздание непростительно. Я обещаю, что больше такого не повторится, если только вы дадите мне еще один шанс проявить себя…
— Эй. Сделай вдох. Все в порядке.
— Нет, не в порядке. Это является основанием для увольнения, так что если вы хотите сделать мне выговор…
Я глубоко вздыхаю и поднимаю руку, чтобы остановить его.
— Возможно, это стиль моей любимой мачехи, но не мой. Ты совершил ошибку и извинился за нее. Довольно
Облегчение проступает на его лице. Его адамово яблоко покачивается, когда он тяжело сглатывает и начинает двигаться к столу.
— Спасибо, Ваше Высочество. Большое спасибо.
Я киваю и снова беру свою книгу. Честно говоря, наверное, было бы невежливо не встать и не принять от него почту из первых рук, но каменные полы хранилища похожи на лед сейчас, когда зима крепко зажала нас в своих лапах. А мне слишком уютно, чтобы двигаться, уютно устроившись в любимом кресле у камина с подоткнутым вокруг меня пледом из белого лисьего меха — даже если Леди Моррелл сочтет это жуткой неуместностью.
Резкий звук тревоги пажа заставляет меня снова бросить книгу. Я оглядываюсь на него как раз вовремя, чтобы увидеть, как Галиция входит в мою комнату. Прежде чем мальчик успевает увернуться от нее, она выхватывает стопку писем из его рук. Когда она поворачивается ко мне лицом, выражение ее лица — смесь недовольства и неверия.
— Ваше Высочество. Вы просто говорите «войдите» всем, кто появляется у вашей двери, или это особый случай глупости?
Мои щеки пылают. Мой язык кажется неожиданно толстым.
— Я… ну
— Вы, ну, что? — Она качает головой. — Он мог быть кем угодно, принцесса. Он мог убить вас еще до того, как вы успели закричать.
Мои брови скептически изогнулись.
—
— Без обид, — слабо шепчет он.