| "The bounty," returned the other, looking up at his attentive companion in a cool, sullen manner, in which, however, heartless cupidity and indifference to the means were far more conspicuous than any feelings of animosity or revenge. "If there's women, there's children; and big and little have scalps; the colony pays for all alike." | - Заработать побольше денег на премиях, -отвечал собеседник холодно и мрачно. Лицо его выражало скорее бессердечную жадность, чем злобу или жажду мести. - Если там есть женщины и дети, то, значит, можно раздобыть всякие скальпы: и большие и маленькие. Колония платит за все одинаково... |
| "More shame to it, that it should do so," interrupted Deerslayer; "more shame to it, that it don't understand its gifts, and pay greater attention to the will of God." | - Тем хуже, - перебил Зверобой, - тем больше позора для всех нас! |
| "Hearken to reason, lad, and don't cry out afore you understand a case," returned the unmoved Hurry; "the savages scalp your fri'nds, the Delawares, or Mohicans whichever they may be, among the rest; and why shouldn't we scalp? I will own, it would be ag'in right for you and me now, to go into the settlements and bring out scalps, but it's a very different matter as concerns Indians. | - Обожди, парень, и не кричи, пока не обмозгуешь этого дела, - невозмутимо возразил Непоседа. -Дикари снимают скальпы с твоих друзей-делаваров и могикан; почему б и нам не снимать с них скальпы в свой черед? Признаю, было бы очень нехорошо, если бы мы с тобой отправились за скальпами в селения бледнолицых. Но что касается индейцев, то это статья иная. |
| A man shouldn't take scalps, if he isn't ready to be scalped, himself, on fitting occasions. | Человек, который охотится за скальпами, не должен обижаться, если его собственную голову обдерут при удобном случае. |
| One good turn desarves another, the world over. | Как аукнется, так и откликнется - это известно всему свету. |
| That's reason, and I believe it to be good religion." | По-моему, это вполне разумно и, надеюсь, не противоречит религии. |
| "Ay, Master Hurry," again interrupted the rich voice of Judith, "is it religion to say that one bad turn deserves another?" | - Эх, мастер Марч! - снова раздался голос Джудит.- Очевидно, вы думаете, что религия поощряет грязные поступки. |
| "I'll never reason ag'in you, Judy, for you beat me with beauty, if you can't with sense. | - Я никогда не спорю с вами, Джудит: вы побеждаете меня вашей красотой, если не можете победить разумными доводами. |
| Here's the Canadas paying their Injins for scalps, and why not we pay-" | Канадские французы платят своим индейцам за скальпы, почему бы и нам не платить... |
| "Our Indians!" exclaimed the girl, laughing with a sort of melancholy merriment. "Father, father! think no more of this, and listen to the advice of Deerslayer, who has a conscience; which is more than I can say or think of Harry March." | - ...нашим индейцам! - воскликнула девушка, рассмеявшись невеселым "смехом. - Отец, отец, брось думать об этом и слушай только советы Зверобоя - у него есть совесть. Я не могу сказать того же о Гарри Марче. |
| Hutter now rose, and, entering the cabin, he compelled his daughters to go into the adjoining room, when he secured both the doors, and returned. | Тут Хаттер встал и, войдя в каюту, заставил своих дочерей удалиться на другой конец баржи, потом запер обе двери и вернулся. |