Холмс улыбнулся словно через силу и аккуратно убрал свою ладонь с пальцев Джона:
- Тут ты прав - опрометчиво полагаться на нечто, чего не существует в природе. Тогда у нас по плану поездка в Сохо.
Рука Джона осиротела.
***
Клуб “Энотера”, где работал Миллс, был маленьким и, безусловно, для небольшого круга постоянных клиентов, судя по неброской вывеске и скромному местоположению.
- Вряд ли Миллс работал с клиентами на дому, - слегка разочарованно протянул Шерлок, оглядывая темные, выполненные явно на заказ двери. - Заведение очевидно другого уровня.
- Проверить никогда не помешает, - сказал Джон и нажал пузатую кнопочку медного звонка. Дверь распахнулась почти немедленно.
В полутемном уютном холле детективов встретил невысокий, изящный молодой мужчина в черном костюме и очках в роговой оправе. Он кивнул вошедшим и приветствовал их, умудряясь поддерживать в голосе идеальную пропорцию доброжелательности и скорби одновременно:
- Мистер Холмс, мистер Уотсон, пожалуйста, проходите. Я беседовал по телефону с детективом-инспектором Лестрейдом, и он предупредил меня о вашем визите. Как жаль, что наша встреча обусловлена столь трагическими событиями. Эдвард Хаккет, к вашим услугам, джентльмены, администратор и распорядитель “Энотеры”. Прошу в мой кабинет!
И, не дожидаясь ответа, Хаккет плавной походкой бесшумно поплыл к одной из нескольких одинаковых дверей, выходивших в холл. Шерлок и Джон, переглянувшись, молча отправились за ним.
За тяжелой на вид дверью скрывалась вполне современная приемная, обставленная элегантной, но функциональной мебелью. Имелся и полный набор офисной техники, отсутствовала только секретарша.
Заметив взгляд Холмса, скользнувший по столу секретаря, Хаккет любезно пояснил:
- Сегодня у моей ассистентки выходной.
Шерлок, слегка раздраженный услужливостью администратора, вздернул бровь и холодно произнес:
- Вообще-то я вас об этом не спрашивал.
Хаккет, судя по всему, совершенно не был задет тоном Холмса и еще более любезно проговорил:
- Мистер Холмс, мне платят за то, чтобы я догадывался о том, что нужно нашим клиентам, еще до того, как они об этом попросят.
- Но я не ваш клиент.
- Но, возможно, вы захотите им стать. Прошу!
Распорядитель открыл перед гостями еще одну дверь - на этот раз ведущую в его собственный кабинет - и предложил им удобные кресла и разнообразные напитки. Первым визитеры воспользовались, от второго отказались. Хаккет сел за стол, сложил руки перед собой и изобразил лицом полнейшее внимание. При достаточном освещении стало заметно, что он старше, чем можно было разглядеть в холле, - пожалуй, около сорока.
- Как долго у вас работал Роджер Миллс? - Джон начал разговор, потому что Холмс, казалось, собирается сверлить взглядом невозмутимо-приветливого Хаккета целую вечность.
Администратор немедленно переключился на Джона:
- Достаточно долго, чтобы зарекомендовать себя как исключительно надежный сотрудник, - уже три года. Мы проверяем каждого потенциального работника, но никогда не знаешь, что может произойти. Роджер не давал поводов для нареканий. Безупречен.
- Это гей-клуб? - резко спросил Холмс, но Хаккет с готовностью ответил и на это:
- Нет, хотя, разумеется, мистер Холмс, среди наших клиентов есть люди нетрадиционной ориентации. Кроме того, я в курсе, что Роджер был геем, но это не было ни препятствием для его работы здесь, ни преимуществом. Наши клиенты - это богатые и не слишком публичные люди, которые любят побаловать себя. Я имею в виду невинные удовольствия - редкие сорта коньяка или особые блюда. Они просто говорят нам, чего хотят, а мы это делаем. Ничего противозаконного, само собой, и ничего, связанного с сексом, - Хаккет снова улыбнулся, и Джон не мог не признать, что любезность администратора выверена ровно настолько, чтобы не походить на подхалимаж и угодничество.
- О, ваших клиентов перестали устраивать рестораны? - Шерлок пытался быть язвительным, но Джон уже слышал по голосу, что это напускное.
- Не всё есть в ресторанах, - покачал головой Хаккет, будто действительно сожалея о такой нерасторопности коллег по цеху. - Иногда нашим клиентам хочется увидеть редкую картину, произведение искусства, находящуюся в частной коллекции. Это особая услуга - и она стоит дорого. Но мы умеем договариваться о таких вещах. У нас немного клиентов, господа, но они любят нас.
- О, как я счастлив это слышать. Вернемся к Роджеру. В чем именно заключались его обязанности? Разливать редкий коньяк по бокалам?