Она пристально смотрела наверх, где в странном беспорядке из стен выступали лепные выступы. Их было триста или четыреста разнообразных форм: от небольших выступов до полуметровых вычурных гребней, украшенных ухмыляющимися химерами.

— Мне она не интересна, — Сильвана решительно тряхнула головой. Отблески света переливались на ее золотых локонах. — Зачем? Давайте уйдем отсюда.

Том оглянулся вокруг, и улыбка стерлась с его лица. Здесь он тренировался в лазании, следуя сложными маршрутами по зацепкам в стенах.

Когда они вышли на воздух, Сильвана указала рукой вдоль галереи:

— Тут много приятнее. И неплохо бы прогуляться перед обедом.

Они шли по беговой галерее Тома, той, что заменяла ему оставшуюся возле дворца леди Даринии. Это была небольшая, но его собственная территория.

— Я переоборудовал заново одну из малых гостиных, — продолжал Том. — И свой кабинет.

— Прекрасно! — Леди Сильвана взяла его за руку. — Но было бы еще лучше, если бы вы показали мне эти комнаты.

У Тома на миг перехватило дыхание. Даже сквозь тяжелый бархат черной накидки прикосновение дамы жгло ему руку. Наконец, овладев собой, он произнес:

— Пожалуйста, сюда.

Фаланга слуг последовала за ними.

* * *

— Мне жаль, что я не бывала здесь раньше и не видела, как вы украшали дворец, — объявила гостья во время обеда. — Это, наверное, был особый период в вашей жизни.

— Да! — Непроизвольная самодовольная улыбка опять расползлась по лицу Тома. — Я бы именно так и назвал его.

В глазах ее мелькнуло лукавство.

— Интересно было бы взглянуть на вас тогда. Вы беспрестанно улыбались, как и сейчас?

— Нет, конечно. — Том засмеялся. — Сейчас я уже почти привык к этому сумасшедшему дому.

— Значит, сейчас вы полностью контролируете свои владения?.. Да-а, хотела бы я побывать здесь, когда вы занимались переустройством.

— Я бы тоже этого хотел и… — Том замолк, не решившись закончить фразу.

— Корду бы тоже следовало побывать здесь, — спокойно добавила она. — Но фельдмаршал не позволил ему уйти. В старом Такегаве есть что-то от тиранов прошлого.

В наступившей тишине слуги бесшумно сновали вокруг длинного стола, убирая платиновую посуду, протирая белой салфеткой мрамор и подавая следующие блюда.

— Мне нравится оформление комнаты. — Взгляд Сильваны блуждал по тянущимся вдоль стен стеклянным полкам и колоннам, по медленно движущимся перламутровым панелям.

В отделке преобладал переливающийся синий цвет. Другие комнаты были оформлены в темно-зеленых или пурпурных тонах.

— Перламутр и хрусталь. — Том указал на спадающую вдоль стены прозрачную имитацию контрфорса. — Они создают настроение.

— Замечательно! — отозвалась леди Сильвана.

На десерт подали замороженные кусочки фруктов и спелые додека-груши — каждый плод такой груши состоял из двенадцати маленьких плодов. Том взял одну из них, но потом отложил фруктовую вилочку в сторону.

— Я не знал, что вы поддерживаете связь с Кордувеном.

«С тех пор как ваш брак был расторгнут», — добавил он про себя.

— Да. — Ее голос звучал спокойно. — Контакты с той территорией затруднены. Я думаю, что Такегава специально держит свою академию в изоляции.

Пора было сменить тему.

— На Старой Земле были изобретены безволоконные коммуникации, распространенные повсеместно в течение длительного времени.

— Их использовали для обработки мозгов, — сказала Сильвана, — с помощью электромагнитного излучения. Кроме того, они ведь еще и сами облучали себе мозги, готовя пищу в оловянной посуде, не так ли?

— Вы хотели сказать — в алюминиевой? — Том нахмурился. — Разве это были не римляне?

— Во всяком случае, это было до Моноязычных Государств.

— Возможно, — Том знал, что глобальные монополии, прежде всего «НетАнглик», а затем и «ВебМандрин» превратили образование и научные исследования в нечто совершенно закостеневшее. — Это было прежде, чем они все взвесили и поняли необходимость существования разнообразия.

— Расскажите об этом представителям «Циркулюс Фидус». Они хотели бы, чтобы весь Нулапейрон последовал бы этим тупиковым путем.

Том поднял бровь:

— Неужели? Я не слежу за их полемикой… Ага, нам принесли напитки. Отлично приготовлено, Фелгринар.

Седой человек, поклонившийся в ответ на похвалу Тома, был за обедом главным распорядителем. Неуловимым движением руки, затянутой в белую перчатку, он приказал двум младшим слугам подать на стол сосуд с напитком и расставить чашки.

— Кстати, — продолжил Том после того, как напиток был разлит. — Лорд А’Декал приглашал меня в гости в свое поместье.

— Занятно. — Сильвана подняла чашку так, будто произносила тост. — Вам понравилось у него?

Том постарался ответить сдержанно:

— Я отклонил его предложение.

Сильвана поставила чашку на стол, так и не прикоснувшись к ее содержимому.

— Вы отклонили приглашение лорда А’Декала? — Улыбка медленно проступила на ее лице. — Святая Судьба!

* * *

— Леди Сильвана выберет наказание для мальчика.

Широко открытые синие глаза оценивающе разглядывали Тома.

— Может быть, отнять у него руку?

Перейти на страницу:

Все книги серии Компиляция

Похожие книги