Она пристально смотрела наверх, где в странном беспорядке из стен выступали лепные выступы. Их было триста или четыреста разнообразных форм: от небольших выступов до полуметровых вычурных гребней, украшенных ухмыляющимися химерами.
— Мне она не интересна, — Сильвана решительно тряхнула головой. Отблески света переливались на ее золотых локонах. — Зачем? Давайте уйдем отсюда.
Том оглянулся вокруг, и улыбка стерлась с его лица. Здесь он тренировался в лазании, следуя сложными маршрутами по зацепкам в стенах.
Когда они вышли на воздух, Сильвана указала рукой вдоль галереи:
— Тут много приятнее. И неплохо бы прогуляться перед обедом.
Они шли по беговой галерее Тома, той, что заменяла ему оставшуюся возле дворца леди Даринии. Это была небольшая, но его собственная территория.
— Я переоборудовал заново одну из малых гостиных, — продолжал Том. — И свой кабинет.
— Прекрасно! — Леди Сильвана взяла его за руку. — Но было бы еще лучше, если бы вы показали мне эти комнаты.
У Тома на миг перехватило дыхание. Даже сквозь тяжелый бархат черной накидки прикосновение дамы жгло ему руку. Наконец, овладев собой, он произнес:
— Пожалуйста, сюда.
Фаланга слуг последовала за ними.
— Мне жаль, что я не бывала здесь раньше и не видела, как вы украшали дворец, — объявила гостья во время обеда. — Это, наверное, был особый период в вашей жизни.
— Да! — Непроизвольная самодовольная улыбка опять расползлась по лицу Тома. — Я бы именно так и назвал его.
В глазах ее мелькнуло лукавство.
— Интересно было бы взглянуть на вас тогда. Вы беспрестанно улыбались, как и сейчас?
— Нет, конечно. — Том засмеялся. — Сейчас я уже почти привык к этому сумасшедшему дому.
— Значит, сейчас вы полностью контролируете свои владения?.. Да-а, хотела бы я побывать здесь, когда вы занимались переустройством.
— Я бы тоже этого хотел и… — Том замолк, не решившись закончить фразу.
— Корду бы тоже следовало побывать здесь, — спокойно добавила она. — Но фельдмаршал не позволил ему уйти. В старом Такегаве есть что-то от тиранов прошлого.
В наступившей тишине слуги бесшумно сновали вокруг длинного стола, убирая платиновую посуду, протирая белой салфеткой мрамор и подавая следующие блюда.
— Мне нравится оформление комнаты. — Взгляд Сильваны блуждал по тянущимся вдоль стен стеклянным полкам и колоннам, по медленно движущимся перламутровым панелям.
В отделке преобладал переливающийся синий цвет. Другие комнаты были оформлены в темно-зеленых или пурпурных тонах.
— Перламутр и хрусталь. — Том указал на спадающую вдоль стены прозрачную имитацию контрфорса. — Они создают настроение.
— Замечательно! — отозвалась леди Сильвана.
На десерт подали замороженные кусочки фруктов и спелые додека-груши — каждый плод такой груши состоял из двенадцати маленьких плодов. Том взял одну из них, но потом отложил фруктовую вилочку в сторону.
— Я не знал, что вы поддерживаете связь с Кордувеном.
«С тех пор как ваш брак был расторгнут», — добавил он про себя.
— Да. — Ее голос звучал спокойно. — Контакты с той территорией затруднены. Я думаю, что Такегава специально держит свою академию в изоляции.
Пора было сменить тему.
— На Старой Земле были изобретены безволоконные коммуникации, распространенные повсеместно в течение длительного времени.
— Их использовали для обработки мозгов, — сказала Сильвана, — с помощью электромагнитного излучения. Кроме того, они ведь еще и сами облучали себе мозги, готовя пищу в оловянной посуде, не так ли?
— Вы хотели сказать — в алюминиевой? — Том нахмурился. — Разве это были не римляне?
— Во всяком случае, это было до Моноязычных Государств.
— Возможно, — Том знал, что глобальные монополии, прежде всего «НетАнглик», а затем и «ВебМандрин» превратили образование и научные исследования в нечто совершенно закостеневшее. — Это было прежде, чем они все взвесили и поняли необходимость существования разнообразия.
— Расскажите об этом представителям «Циркулюс Фидус». Они хотели бы, чтобы весь Нулапейрон последовал бы этим тупиковым путем.
Том поднял бровь:
— Неужели? Я не слежу за их полемикой… Ага, нам принесли напитки. Отлично приготовлено, Фелгринар.
Седой человек, поклонившийся в ответ на похвалу Тома, был за обедом главным распорядителем. Неуловимым движением руки, затянутой в белую перчатку, он приказал двум младшим слугам подать на стол сосуд с напитком и расставить чашки.
— Кстати, — продолжил Том после того, как напиток был разлит. — Лорд А’Декал приглашал меня в гости в свое поместье.
— Занятно. — Сильвана подняла чашку так, будто произносила тост. — Вам понравилось у него?
Том постарался ответить сдержанно:
— Я отклонил его предложение.
Сильвана поставила чашку на стол, так и не прикоснувшись к ее содержимому.
— Вы отклонили приглашение лорда А’Декала? — Улыбка медленно проступила на ее лице. — Святая Судьба!
— Леди Сильвана выберет наказание для мальчика.
Широко открытые синие глаза оценивающе разглядывали Тома.
— Может быть, отнять у него руку?