Итан немного растерян. Ожидал иного, планировал иначе. Но сегодня, здесь, нет места хитрости. Франко Де Виль — седовласый, в морщинах, низкий старик в костюме. Он держит сигару и увлечён беседой.

— Итан, — зовёт друг снова. — Нам лучше уйти.

— Знаю.

— Да пошло всё нахер, он не хочет его продавать. Уволит людей и бросит.

Парни отвернулись… добродушная, болтливо-смиренная толпа осталась за спиной.

— Чёрт, у них отличный бренди. — пялится Джей на свой бокал в руке и продолжает. — Зданию почти век, его снесут. Старик просто долбаный жлоб. Чего он добивается своей гордостью, цены? Было бы за что, соседская прачечная дороже. Ну, ходят туда богатеи, и что? Известное место. Что он пытается спасти, название?

— Дух. — тихо произносит Итан, глядя на крупные бордовые бутоны роз, уложенные в низкую композицию на стойке перед собой. — Он спасает обстановку, тот воздух. Пытается сохранить часть себя… то, чем жил когда-то. Дело не в деньгах, он просто знает, что если продаст «Шато» — его уничтожат.

— Его уничтожат в любом случае…

— Итан Маккбрайд? — раздаётся неожиданно позади.

Парни оглядываются и видят Франко Де Виля. Тот улыбается и поочерёдно протягивает им свою морщинистую руку.

— Здравствуйте. — ошарашено бормочет Джаред, а Итан и вовсе теряется и молчит, глядя на лохматого старика, который неплохо говорит по-английски.

— Решил лично поблагодарить. — хрипловато продолжает француз. — Очень щедро с вашей стороны отдать такую внушительную сумму за малюсенький ореховый браслет.

— Мне сказали, что он особенный. — сдержанно отвечает Итан.

— У всех этих вещей своя особенная история. — улыбнулся Франко и подмигнул. — Но, мы-то знаем, что это всего лишь чьи-то воспоминания. Не обязательно возносить и чтить чью-то память. Достаточно просто уважать её.

Парни молчали.

— Бросаете курить? — кивнул старик на таблетки Джея. — Ох, мы не представились…

— Джаред. — протянул ещё раз руку парень, — Вы же знаете, что мы вас знаем, так? — и, с недоверием, глянув на амбала позади старика, отдал таблетки другу. — Это, кстати, не моё.

Итан принял их и вздохнул, почувствовав себя уже более раскованно.

— Вы не пьёте? — обратился к нему старик. — Может, тогда просто посидим где-нибудь, где потише? Составите мне компанию?

— Да.

— Я пойду, выйду. — указал на выход Джей и, не без облегчения, поспешил уйти, а Франко повёл Итана в конец зала, где за тяжёлыми бархатными шторами укрылся небольшой кабинет, заставленный массивными шкафами с книгами. Они сели в большие оббитые шёлком кресла. Старик взял со столика, стоящего перед ними, пустой бокал и наполнил его тёмным напитком из, находившейся там же, квадратной бутылки.

— C'est bon, Michel, — обратился он на французском к своему «большому» молчаливому спутнику, притаившемуся у дверей. — Attends dehors, s'il te pla^it.[3]

Мишель (как назвал его Франко) послушно вышел, оставив их наедине.

— Не ожидал увидеть тебя здесь. — сделав глоток, начал старик. — Не обидишься, если стану так обращаться?

— Нет. — кратко и честно ответил Итан. — Я гожусь вам во внуки, будет странно продолжать изображать лояльность.

Француз улыбнулся.

— Ты отдал большие деньги сегодня.

— Лежали без дела. Остались от неудавшейся покупки. От них будет больше пользы в руках ваших друзей, чем в банке.

— Благородство?

— Рассудительность.

— И настойчивость.

— Я не стану убеждать вас, если вы об этом.

Нота равнодушия в голосе парня, заставляет старика прищуриться.

— Потому что я понимаю вас. — продолжает Итан. — Я вижу вас. Вам не нужно моё унижение, а мне не интересны уговоры. Я зря пришёл сюда сегодня, но я не жалею.

— Я тоже не жалею об этом, юноша. — старик больше не пьёт, пристально смотрит и молчит.

— О чём вы хотите поговорить со мной? — надоедает Итану этот спектакль, где он — бледный мим, подвешенный над сценой. — Что хотите узнать? Меня? Сын ли я своего отца? В какой-то степени, конечно же, да.

— Одна кровь, одна хватка, но разные способы достижения цели. Я давно узнал всё, что хотел. И, если честно, удивлён.

— Вы ни разу за вечер не взглянули в мою сторону. Откуда вам знать меня? Чему удивлены?

— Тому, какой ты ненастоящий. — почти шепчет старик. — Не тот, кем кажешься по началу. И ты не прав. Как только прекраснейшая мисс Маккелфой впервые произнесла твоё страшное безжалостное имя, я не мог не попытаться убедиться в обратном.

— И как?

— Признаюсь, было на что посмотреть.

— Вы следили за мной.

— Как и ты за мной.

— Уверен, моё досье толще.

Они немного помолчали.

— Ты занимательный человек, Итан. — сказал Франко, — Этот мир, в котором ты родился, без сомнения твой. Ты один из них, один из нас, но ты другой. По-настоящему — ты другой. Ты — книга, которую нужно прочесть до конца, которую интересно узнать. Твои взгляды, суждения, не по годам мудрые жизненные принципы. Сегодня я может и не смотрел на тебя, но я давно увидел и понял, что ты не бездушный, как многие считают, судя лишь по фамилии. Не знаю, как Ричард, — старик поднял на Итана свои синие, блестящие в полумраке глаза. — Но ты тот сын, которым бы я гордился.

Перейти на страницу:

Похожие книги