– Ну… – Этчем явно медлил с ответом. – Кажется, они не раздуваются так же глубоко и широко, как карбункулы, а кроме того, не так болезненны и не вызывают жара. Но вместе с тем они как будто
– Повязок у вас достаточно? – уточнил Ван Ритен.
– Есть немного, – неуверенно проговорил Этчем. – Но он их не использует – стирает старые и накладывает сызнова.
– Как же он лечит нарывы?
– Он срезает их – полностью, под корень – своей бритвой.
– Что? – вскричал Ван Ритен.
Этчем не ответил, лишь спокойно смотрел ему в глаза.
– Прошу прощения, – поспешно сказал Ван Ритен. – Вы меня весьма удивили. Это не могут быть гнойные карбункулы. Он бы уже давно умер от заражения крови.
– Кажется, я уже говорил, что это не карбункулы, – промолвил Этчем.
– Но он явно спятил! – воскликнул Ван Ритен.
– Именно так, – согласился Этчем. – Я не могу ни вразумить его, ни сладить с ним.
– Сколько гнойников он «вылечил» таким образом? – с издевкой спросил Ван Ритен.
– Насколько мне известно, два, – прямолинейно ответил Этчем.
– Два? – переспросил Ван Ритен.
Этчем снова покраснел.
– Я видел его, – признался он, – сквозь прореху в стене хижины. Чувствовал, что должен присмотреть за ним… как за невменяемым.
– Да уж вряд ли он вменяем, – согласился Ван Ритен. – И вы дважды видели, как он это делает?
– Я предполагаю, – сказал Этчем, – что он сделал то же самое и с остальными.
– Как много у него их было?..
–
– Он ест?
– Как волк, – сказал Этчем. – Ест за двоих носильщиков.
– Передвигаться может?
– Ползает и стонет.
– А жар слабый, вы говорите…
– Достаточный и частый.
– Он бредил?
– Лишь дважды, – ответил Этчем, – когда открылась первая язва и еще раз – позднее. Стоун тогда никому не разрешал приближаться. Но мы слышали, как он говорил и говорил без остановки. Это очень пугало местных.
– В бреду он говорил на их тарабарщине? – спросил Ван Ритен.
– Нет, – сказал Этчем, – но говор был похожий. Хамед-Бургаш сказал, что он говорил на языке балунда. Я его плохо знаю. Языки даются мне нелегко. За неделю Стоун освоил язык мангбатту на том уровне, для какого мне потребовался бы год. Но, кажется, я слышал слова, похожие на мангбатту. В любом случае носильщики мангбатту были напуганы.
– Напуганы? – переспросил Ван Ритен.
– Так же, как и занзибарцы, даже Хамед-Бургаш, и я сам, – сказал Этчем, – но только по другой причине. Видите ли… командир говорил
– Двумя голосами, – повторил Ван Ритен.
– Да. – Этчем разволновался еще сильнее. – Двумя голосами, будто это был разговор. Один голос принадлежал ему, а другой – тихий, тонкий и блеющий, какого я никогда раньше не слышал. Кажется, я разобрал некоторые слова, произнесенные низким голосом, вроде известных мне слов мангбатту –
– Что сказали носильщики? – спросил Ван Ритен.
– Они сказали:
– На языке мангбатту это «колдовство», – поправил Ван Ритен.
– Неудивительно, что они так думают, – сказал Этчем. – Того дуэта из голосов, как по мне, вполне довольно, чтобы любой поверил в черную магию.
– Один голос отвечал второму? – как бы между прочим уточнил Ван Ритен.
Загорелое лицо Этчема вмиг сделалось серым.
– Иногда говорили оба сразу, – прохрипел он.
– Оба сразу! – Ван Ритен покачал головой.
– Остальным тоже так показалось, – сказал Этчем. – И это еще не все… – Взяв паузу, он несколько секунд беспомощно взирал на нас. – Человек способен говорить и
– Что вы имеете в виду? – не понял Ван Ритен.
– Мы слышали глубокий, низкий, грудной баритон Стоуна, а между словами слышался другой звук: резкий, пронзительный, иногда чуть надтреснутый. Вы ведь знаете, что, как бы ни старался взрослый мужчина издать тонкий и высокий свист, он у него все равно будет отличаться от свиста мальчика, женщины или маленькой девочки. У них свист больше похож на дискант, что ли. Так вот, если вы можете представить себе совсем маленького ребенка, который научился свистеть, причем практически на одной ноте, то этот звук был именно таким – только еще более пронзительным на фоне низких тонов голоса Стоуна.
– И вы не пошли к нему? – вскричал Ван Ритен.