«Прощай, соседка! – Волк Кукушке говорил. —Напрасно я себя покоем здесь манил!      Всё те ж у вас и люди, и собаки:Один другого злей; и хоть ты ангел будь,            Так не минуешь с ними драки».            «А далеко ль соседу путь?      И где такой народ благочестивой,      С которым думаешь ты жить в ладу?»            «О, я прямехонько иду            В леса Аркадии счастливой.            Соседка, тó-то сторона!      Там, говорят, не знают, чтó война;            Как агнцы, кротки человеки,            И молоком текут там реки;Ну, словом, царствуют златые времена!Как братья, все друг с другом поступают,И даже, говорят, собаки там не лают,    Не только не кусают.            Скажи ж сама, голубка, мне,            Не мило ль, даже и во сне,      Себя в краю таком увидеть тихом?            Прости! не поминай нас лихом!            Уж то-то там мы заживем:            В ладу, в довольстве, в неге!      Не так, как здесь, ходи с оглядкой днем,            И не засни спокойно на ночлеге».      «Счастливый путь, сосед мой дорогой! —Кукушка говорит, – а свой ты нрав и зубыЗдесь кинешь, иль возьмешь с собой?»            «Уж кинуть, вздор какой!»«Так вспомни же меня, что быть тебе без шубы».            Чем нравом кто дурней,Тем более кричит и ропщет на людей:Не видит добрых он, куда ни обернется,      А первый сам ни с кем не уживется.

«Волк и Кукушка». Басня опубликована в журнале «Чтения в Беседе любителей русского слова» в 1813 г. О времени написания данных нет. Текст окончательно установлен в издании 1843 г.

В басне выражена мысль, что многие охотно винят других в том, в чем сами виноваты, плут часто выставляет себя как невинную жертву людской несправедливости.

Манил себя покоем – надеялся на спокойную жизнь.

Благочестивый – добрый, почитающий бога.

В ладу – в мире, в согласии.

Аркадия – область в Древней Греции, которая, благодаря плодородию почвы и мирному нраву ее жителей, славилась как счастливая страна.

Агнцы – ягнята, детеныши овцы.

Не поминай меня лихом – забудь, прости мне все дурное (лихо – зло).

В неге – в покое, в наслаждении.

Быть без шубы – быть без шкуры, придется погибнуть.

<p>XVIII</p><p>Петух и Жемчужное Зерно</p>            Навозну кучу разрывая,      Петух нашел Жемчужное Зерно            И говорит: «Куда оно?    Какая вещь пустая!Не глупо ль, что его высоко так ценят?А я бы, право, был гораздо боле радЗерну ячменному: оно не столь хоть видно,    Да сытно».            Невежи судят точно так:В чем толку не поймут, то всё у них пустяк.

«Петух и Жемчужное Зерно». Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.

«Петух и Жемчужное Зерно». Басня опубликована в сборнике «Басни» в 1809 г. Данных о времени написание нет. Текст окончательно установлен в издании 1815 г.

Басня самим автором была отнесена к числу «переводов или подражаний». Она представляет собой коренную переработку басни Лафонтена «Петух и Жемчужина», в свою очередь обращавшемуся к басне Федра «Цыпленок к жемчужине». До Крылова в России этот сюжет разрабатывали Тредиаковский («Петух и Жемчужина»), Сумароков и Хвостов (оба – «Петух и жемчужное зерно»), А.П. Бенитцкий («Петух и Алмаз»).

В басне выражена мысль, что невежа считает пустяком все то, чего он не понимает.

Жемчужное Зерно – жемчужина, драгоценный камень.

Куда оно? – на что оно годно.

Вещь пустая – лишняя, ненужная вещь.

Толку не поймут – не в состоянии понять.

<p>XIX</p><p>Крестьянин и Работник</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Подарочные издания. Иллюстрированная классика

Похожие книги