There was a long, nagging argument that went round and round, with shouts, whines, tears, remonstrances, bargainings.Начался долгий, нудный спор, с бесконечными повторениями, криками, нытьем, слезами, уговорами, торговлей.
His tiny sister, clinging to her mother with both hands, exactly like a baby monkey, sat looking over her shoulder at him with large, mournful eyes.Сестра, вцепившись в мать обеими ручонками, совсем как обезьяний детеныш, оглядывалась на него через плечо большими печальными глазами.
In the end his mother broke off three-quarters of the chocolate and gave it to Winston, giving the other quarter to his sister.В конце концов мать отломила от шоколадки три четверти и дала Уинстону, а оставшуюся четверть -- сестре.
The little girl took hold of it and looked at it dully, perhaps not knowing what it was.Девочка взяла свой кусок и тупо смотрела на него, может быть, не понимая, что это такое.
Winston stood watching her for a moment.Уинстон наблюдал за ней.
Then with a sudden swift spring he had snatched the piece of chocolate out of his sister's hand and was fleeing for the door.Потом подскочил, выхватил у нее шоколад и бросился вон.
'Winston, Winston!' his mother called after him. 'Come back!-- Уинстон, Уинстон! -- кричала вдогонку мать. -- Вернись!
Give your sister back her chocolate!'Отдай сестре шоколад!
He stopped, but did not come back.Он остановился, но назад не пошел.
His mother's anxious eyes were fixed on his face.Мать не сводила с него тревожных глаз.
Even now he was thinking about the thing, he did not know what it was that was on the point of happening.Даже сейчас она думала о том же, близком и неизбежном... -- Уинстон не знал, о чем.
His sister, conscious of having been robbed of something, had set up a feeble wail.Сестра поняла, что ее обидели, и слабо заплакала.
His mother drew her arm round the child and pressed its face against her breast.Мать обхватила ее одной рукой и прижала к груди.
Something in the gesture told him that his sister was dying.По этому жесту он как-то догадался, что сестра умирает.
He turned and fled down the stairs, with the chocolate growing sticky in his hand.Он повернулся и сбежал по лестнице, держа в кулаке тающую шоколадку.
He never saw his mother again.Матери он больше не видел.
After he had devoured the chocolate he felt somewhat ashamed of himself and hung about in the streets for several hours, until hunger drove him home.Когда он проглотил шоколад, ему стало стыдно, и несколько часов, покуда голод не погнал его домой, он бродил по улицам.
When he came back his mother had disappeared.Когда он вернулся, матери не было.
This was already becoming normal at that time.В ту пору такое уже становилось обычным.
Nothing was gone from the room except his mother and his sister.Из комнаты ничего не исчезло, кроме матери и сестры.
They had not taken any clothes, not even his mother's overcoat.Одежду не взяли, даже материно пальто.
Перейти на страницу:

Все книги серии Оруэлл, Джордж. Сборники

Похожие книги