| Julia rolled sleepily against him, murmuring something that might have been | Джулия сонно привалилась к нему и пролепетала что-то невнятное, может быть: |
| ' What's the matter?' | "Что с тобой?" |
| ' I dreamt--' he began, and stopped short. | -- Мне снилось... -- начал он и осекся. |
| It was too complex to be put into words. | Слишком сложно: не укладывалось в слова. |
| There was the dream itself, and there was a memory connected with it that had swum into his mind in the few seconds after waking. | Тут был и сам по себе сон, и воспоминание, с ним связанное, -- оно всплыло через несколько секунд после пробуждения. |
| He lay back with his eyes shut, still sodden in the atmosphere of the dream. | Он снова лег, закрыл глаза, все еще налитый сном... |
| It was a vast, luminous dream in which his whole life seemed to stretch out before him like a landscape on a summer evening after rain. | Это был просторный, светозарный сон, вся его жизнь раскинулась перед ним в этом сне, как пейзаж летним вечером после дождя. |
| It had all occurred inside the glass paperweight, but the surface of the glass was the dome of the sky, and inside the dome everything was flooded with clear soft light in which one could see into interminable distances. | Происходило все внутри стеклянного пресс-папье, но поверхность стекла была небосводом, и мир под небосводом был залит ясным мягким светом, открывшим глазу бескрайние дали. |
| The dream had also been comprehended by--indeed, in some sense it had consisted in--a gesture of the arm made by his mother, and made again thirty years later by the Jewish woman he had seen on the news film, trying to shelter the small boy from the bullets, before the helicopter blew them both to pieces. | Кроме того, мотивом сна -- и даже его содержанием -- был жест материнской руки, повторившийся тридцать лет спустя в кинохронике, где еврейка пыталась загородить маленького мальчика от пуль, а потом вертолет разорвал обоих в клочья. |
| 'Do you know,' he said, 'that until this moment I believed I had murdered my mother?' | -- Ты знаешь, -- сказал Уинстон, -- до этой минуты я думал, что убил мать. |
| 'Why did you murder her?' said Julia, almost asleep. | -- Зачем убил? -- спросонок сказала Джулия. |
| ' I didn't murder her. | -- Нет, я ее не убил. |
| Not physically.' | Физически. |
| In the dream he had remembered his last glimpse of his mother, and within a few moments of waking the cluster of small events surrounding it had all come back. | Во сне он вспомнил, как в последний раз увидел мать, а через несколько секунд после пробуждения восстановилась вся цепь мелких событий того дня. |
| It was a memory that he must have deliberately pushed out of his consciousness over many years. | Наверное, он долгие годы отталкивал от себя это воспоминание. |
| He was not certain of the date, but he could not have been less than ten years old, possibly twelve, when it had happened. | К какому времени оно относится, он точно не знал, но лет ему было тогда не меньше десяти, а то и все двенадцать. |
| His father had disappeared some time earlier, how much earlier he could not remember. | Отец исчез раньше; намного ли раньше, он не помнил. |