Only surrender, and everything else followed.Только сдайся -- все остальное отсюда следует.
It was like swimming against a current that swept you backwards however hard you struggled, and then suddenly deciding to turn round and go with the current instead of opposing it.Это все равно что плыть против течения -сколько ни старайся, оно относит тебя назад, -и вдруг ты решаешь повернуть и плыть по течению, а не бороться с ним.
Nothing had changed except your own attitude: the predestined thing happened in any case.Ничего не изменилось, только твое отношение к этому: чему быть, того не миновать.
He hardly knew why he had ever rebelled.Он сам не понимал, почему стал бунтовщиком.
Everything was easy, except—!Все было просто.
Anything could be true.Кроме...
The so-called laws of Nature were nonsense.Все, что угодно, может быть истиной.
The law of gravity was nonsense.Так называемые законы природы -- вздор. Закон тяготения -- вздор.
'If I wished,' O'Brien had said, 'I could float off this floor like a soap bubble.'"Если бы я пожелал, -- сказал О'Брайен, -- я мог бы взлететь сейчас с пола, как мыльный пузырь".
Winston worked it out.Уинстон обосновал эту мысль:
'If he THINKS he floats off the floor, and if I simultaneously THINK I see him do it, then the thing happens.'"Если он думает, что взлетает с пола, и я одновременно думаю, что вижу это, значит, так оно и есть".
Suddenly, like a lump of submerged wreckage breaking the surface of water, the thought burst into his mind:Вдруг, как обломок кораблекрушения поднимается на поверхность воды, в голове у него всплыло:
' It doesn't really happen."На самом деле этого нет.
We imagine it.Мы это воображаем.
It is hallucination.'Это галлюцинация".
He pushed the thought under instantly.Он немедленно отказался от своей мысли.
The fallacy was obvious.Очевидная логическая ошибка.
It presupposed that somewhere or other, outside oneself, there was a 'real' world where 'real' things happened.Предполагается, что где-то, вне тебя, есть "действительный" мир, где происходят "действительные" события.
But how could there be such a world?Но откуда может взяться этот мир?
What knowledge have we of anything, save through our own minds?О вещах мы знаем только то, что содержится в нашем сознании.
All happenings are in the mind.Все происходящее происходит в сознании.
Whatever happens in all minds, truly happens.То, что происходит в сознании у всех, происходит в действительности.
He had no difficulty in disposing of the fallacy, and he was in no danger of succumbing to it.Он легко обнаружил ошибку, и опасности впасть в ошибку не было.
He realized, nevertheless, that it ought never to have occurred to him.Однако он понял, что ему и в голову не должна была прийти такая мысль.
Перейти на страницу:

Все книги серии Оруэлл, Джордж. Сборники

Похожие книги