la kosmo kvazaŭ mia gasto (космос словно мой гость) –
ĝis la dormoflus' forportas min (пока прилив сна /не/ уносит меня:
I. Somera nokto
Mi dormeme kuŝas lite,
kvazaŭ fiŝ' en blanka sonĝo,
de la luno dorlotite
ĝis la transtegmenta plonĝo
lantsubite glutis ĝin.
Mi nun aŭskultas la tenebron,
kaj ĉiu plankoknar' aŭ pin'
eĥigas plaŭdan sangofebron.
La koro horojn fortamburas,
ritmas kvazaŭ mar' sur rokoj.
Pensoj sur la bordo kuras,
brue, kun mortantaj vokoj.
Min perturbas tiu vasto
batanta en la propra sin' –
la kosmo kvazaŭ mia gasto –
ĝis la dormoflus' forportas min.
II. Aŭtuna posttagmezo
(Осенний вечер:
Foliolange (языком листьев:
arboj flustras (деревья шепчут),
korosange (кровью сердца:
karno flustras (плоть шепчет)
pri aŭtuno (об осени).
Kalviĝas arboj (лысеют =
antaŭvente (перед ветром = в ожидании ветра:
Mi kalviĝas (я лысею)
mortosente (в чувстве смерти = предчувствуя смерть:
malgraŭ la suno (несмотря на солнце).
Atendi torturas (ждать мучает = ждать мучительно)
Dum sablo de l' nuno (пока песок настоящего времени:
pretersusuras (утекает: «шелестит мимо»:
malgraŭ la suno.
II. Aŭtuna posttagmezo
Foliolange
arboj flustras,
korosange
karno flustras
pri aŭtuno.
Kalviĝas arboj
antaŭvente.
Mi kalviĝas
mortosente,
malgraŭ la suno.
Atendi torturas
Dum sablo de l' nuno
pretersusuras,
malgraŭ la suno.
III. Vintra mateno
(Зимнее утро)
La vintrobesto glacispire (зимний зверь ледяным дыханием:
stratojn kaj en kortoj snufas (/на/ улицы и во дворах дышит:
levante paperbulojn gire (поднимая и кружа бумажные шарики: «поднимая бумажные комья вращательно»:
forgalope eke hufas (галопом /он/ стремительно скачет:
trans kampojn de la frosta koro (через поля холодного: «морозного» сердца),
el kiu frapas ĝi martele (из которого выбивает он молотом:
ĝemojn de la tempdoloro (стоны ритмичной боли:
duriĝanta sendegele (ожесточающейся неуклонно: «без /того, чтобы/ таять»:
III. Vintra mateno
La vintrobesto glacispire
stratojn kaj en kortoj snufas,
levante paperbulojn gire;
forgalope eke hufas
trans kampojn de la frosta koro,
el kiu frapas ĝi martele
ĝemojn de la tempdoloro
duriĝanta sendegele.
IV. Primavere
(Весной:
Miaj verdaj printemppensoj (мои зелёные весенние мысли:
freŝe ekfolias (свежо распускаются:
sub liutaj ventkadencoj (под лютневые каденции ветра:
Voĉoj en mi krias (голоса во мне кричат),