– Весь город как на ладони, – произнес Барнабас. – Больше мне ничего не нужно.

– Вы же сказали, что сегодня вечером в ресторане будет весело.

– Для вас, но не для меня, – возразил Барнабас и рухнул на диван.

Теперь хозяин квартиры выглядел уставшим и измученным.

– Не давайте Лондону прожевать вас и выплюнуть, – посоветовал он. – Но и не упускайте шанса, который вам представился. А главное – прочувствуйте магию Лондона.

Створки моста постепенно опускались. Таксисты нетерпеливо засигналили, дети стали тянуть матерей за юбки. Кормак вышел и спустился на роскошном лифте обратно к загадочным улицам, ждавшим его внизу.

<p>Глава 12</p>

Онгас Коллинз не хотел никого пугать. Просто удивился, почему человек, которого он из-за медицинской формы принял за Кормака, топчется во дворе фермы. Ведь у них обоих дел по горло! Поэтому Онгас тяжелой, но тихой поступью направился к медбрату.

– Ну, чего встал, лодырь? – спросил он.

Мозги у Онгаса работали не слишком шустро. То, что перед ним не Кормак, он понял, только когда со всей дури хлопнул здоровой рукой по спине в светоотражающей медицинской куртке. Фигура покачнулась, едва не упав, и, к ужасу Онгаса, издала пронзительный крик.

А затем развернулась так резко, что только черные кудряшки подпрыгнули. Девушка вскинула руку, готовясь дать ему оплеуху. В глазах незнакомки читались неподдельный испуг и даже паника.

– Эй, полегче! – воскликнул перепугавшийся не меньше нее Онгас и поспешно отскочил назад.

– Вы что это творите? – вскричала покрасневшая от гнева Лисса.

Тут она заметила, что стоит с поднятой рукой, и медленно опустила ее. А затем спросила:

– Вы зачем это сделали?

– Ну… здесь моя ферма… – промямлил Онгас и огляделся по сторонам с таким видом, будто имел основания в этом сомневаться.

Лисса с трудом переводила дух:

– Зачем вы меня стукнули?

– Принял за Кормака, – ответил фермер и состроил виноватую гримасу.

– По-вашему, я на него похожа?

– Мм… вообще-то, не очень.

– Хорошо. Почему вы решили стукнуть Кормака?

Онгасу не понравилось, что его отчитывают прямо в своем же собственном дворе. А девица все не унималась:

– Разве он не предупреждал, что я буду его замещать?

Может, и предупреждал, мысленно вынужден был признать Онгас. Просто, когда люди слишком много болтают, он всегда отвлекается и начинает размышлять о том, как там его коровы. В школе ему из-за этой привычки учеба не давалась. Но Онгас и без образования прекрасно обошелся. Вот только иногда эта особенность все же подводила его: например, сейчас. Недослушал толком Кормака, и теперь на него в его же собственном дворе орет какая-то незнакомая женщина. Онгас поглядел в сторону верхнего поля, где паслись коровы. Трава такого ярко-зеленого цвета, что прямо сияет.

– Вы меня слушаете?

Онгас снова уставился на девушку. Похоже, та еще любительница покомандовать.

– В общем, больше так не подкрадывайтесь, – закончила она уже без особого пыла. Видимо, весь пар успела выпустить.

Онгас растерялся.

– Вы же у меня на ферме, – привел он все тот же аргумент.

Когда надо отстоять свою правоту, упрямства у него не меньше, чем у его скотины.

Разговор зашел в тупик. Лисса, у которой от такого потрясения даже слезы на глаза навернулись, злилась и на себя, и на этого человека. Она-то думала, что ей полегчало, но ошиблась: нет, ни капельки! Ладно, сейчас не до этого. Лисса заглянула в записи. Не стала даже пытаться правильно произнести имя хозяина и просто спросила:

– Вы мистер Коллинз?

– Да, – подтвердил Онгас, размышлявший о том, что время уже обеденное.

– Я временно заменяю Кормака Макферсона. Приехала осмотреть вашу спину.

Онгас не хотел, чтобы женщина, тем более посторонняя, видела его рану. Но сказать об этом побоялся: вдруг эта командирша снова начнет орать?

– Ладно, – произнес он.

На первый взгляд хозяин фермы выглядел вполне здоровым, однако Лисса последовала за ним в дом.

Внутри приземистого здания обнаружилась почти пустая кухня с длинным низким столом. Возле раковины стояли аккуратно вымытые чашка и тарелка, рядом лежал нож: все в единственном числе. Продуктов минимум: каша, мука, мелкая миска с яблоками. Кухня явно давно не ремонтировалась. В углу догорал в очаге огонь. Онгас с недовольным видом шагал по каменным плитам пола. Гости к нему заглядывали редко, а днем он и сам сюда не заходил. Он подвел медсестру к столу и усадил на один из старых деревянных стульев.

– А теперь показывайте рану, – велела Лисса.

Коллинз снял толстый шотландский свитер, расстегнул заношенную, истершуюся клетчатую рубашку и остался в одной майке. В темной кухне было прохладно, но он, похоже, совсем не мерз. Размотав окровавленный бинт, девушка ахнула. От правого плеча по спине свисал лоскут кожи. Рана поверхностная, и все же вид у нее жуткий. Онгаса будто наждаком ободрали. Больно, наверное.

– Как вы себя чувствуете? Сильно болит?

Онгас пожал плечами.

– Что с вами случилось? Похоже на ожог.

– Это Мэйси на меня осерчала.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шотландский книжный магазин

Похожие книги