Возле угла дома стоял маленький мальчик со слишком длинными волосами. Рядом с ним – второй мальчик, еще младше, со смуглой кожей и очень длинными ресницами. На обоих одинаковые короткие желтые комбинезончики и такого же цвета футболки.
– Мы близнецы, – сообщил ребенок.
– Да неужели? – с сомнением произнесла Лисса.
С другой стороны, на работе она еще и не такого насмотрелась. Уж лучше не озвучивать свои предположения относительно того, кто кому кем приходится: это некрасиво.
– Ага! – радостно подтвердил второй малыш. – Близнецы!
– Вот и замечательно! – кивнула медсестра. – А где ваша мама?
Вдруг мальчишки застыли как каменные. Потом одновременно развернулись и скрылись за домом. Лиссе стало немного не по себе, но она последовала за ними.
Из открытой двери кухни вышла миниатюрная темноволосая женщина с приветливым лицом. На плече у нее висело полотенце.
– Здравствуйте! Совсем забыла, что вы должны сегодня приехать! Я, вообще-то, ждала вас в другой день…
– Извините, – вставила Лисса.
– Ничего страшного, – с улыбкой ответила женщина. – Я вас понимаю: с непривычки тут легко заблудиться. Расстояния кажутся огромными.
– Я думала, Шотландия – маленькая страна.
– Я тоже… Шеклтон, достань противень из духовки, пока выпечка не подгорела!
Из кухни вышел высокий нескладный подросток. Он нес противень со сконами.
– Спокойно, уже вытащил.
– Отлично, – произнесла хозяйка и представилась медсестре как Зои. – Давайте зайдем в дом. Заодно попробуете сконы.
– Вы англичанка? – спросила удивленная Лисса.
– И вы тоже! Да мы потихоньку захватываем Шотландию! У миссис Мюррей будет нервный припадок.
– Это хозяйка продуктового магазинчика?
– Не обращайте на нее внимания: она из тех, кто лает, но не кусает, – махнула рукой Зои. – Здесь много таких людей.
Они зашли в кухню. Пожилая женщина возле раковины яростно надраивала ботинки.
Зои поставила на плиту старомодный чайник, потом взяла с кухонного шкафчика какой-то список. В этой уютной кухне Лисса сразу почувствовала себя как дома.
Она стала распаковывать сумку.
– Хари нужно сделать следующую прививку от кори, паротита и краснухи, а Патрику, по-моему, и первую еще не делали.
Лисса озадаченно нахмурилась:
– Я думала, они близнецы.
Зои расхохоталась.
– Эй, мальчишки! – позвала она. – Хватит дурака валять! Никто все равно не поверит, что вы близнецы! Нечего путать людей.
– Мы точно почти близнецы, – возразил Патрик.
Хари кивнул с серьезным видом и в качестве доказательства ткнул пальцем в свой желтый комбинезончик.
– Разве не видно, что они не братья? – спросила Зои, с улыбкой разливая чай.
– Я видела двух близнецов смешанной расы, и они были совсем не похожи друг на друга, – ответила Лисса.
– Серьезно?
– Да. Удивительно, но факт.
– Она точно поверила, что мы близнецы, Няня Семь, – вставил Патрик.
Зои выразительно закатила глаза.
– Ладно, к делу, – произнесла она. – Патрику пять лет.
– С половиной!
– Да, пять с половиной. Он младший брат Шеклтона, а Хари – его сводный брат. Разве Джоан вам не объяснила?
– Просто сказала, что у вас тут все очень сложно, и опять уткнулась в книгу про болезни коров.
– Джоан в своем репертуаре, – задумчиво произнесла Зои. – Но она права: все действительно непросто. Хари мой сын, а остальные – дети Рэмзи. Хотя нет, вроде бы получилось не так уж и сложно.
– Зои и Рэмзи любят друг друга, – вставил Патрик. – Вот почему мы теперь точно близнецы.
– Да! – громко подтвердил Хари и глубокомысленно кивнул.
Зои порозовела.
– Ну… – протянула она.
Лисса улыбнулась:
– Неужели вы забрались в такую даль ради мужчины?
– Наоборот, – ответила Зои. – Сюда я забралась, чтобы сбежать от мужчины. А закончилось дело вот чем[11].
– Ясно, – кивнула медсестра.
Сконы оказались очень вкусными, но пора было уже переходить к делу. Лисса тщательно вымыла руки в старой раковине, большой и глубокой, а потом осмотрелась в поисках места, где лучше проводить вакцинацию.
В кухню бочком зашла худенькая девочка с желтовато-бледным испуганным личиком.
– Терпеть не могу, когда лечат, – сказала она.
– Ты, Мэри, вечно всем недовольна, – возразил Шеклтон. – А что? Разве неправда?
Зои бросила на него предостерегающий взгляд и обняла девочку.
– Все хорошо, – тихо произнесла она. – Я здесь.
– Надоели уже медсестры!
– Уколы делают быстро. Зато потом не будешь болеть. Я же не хочу, чтобы ты подхватила корь.
– Мама тоже не хотела.
– Конечно. – Зои крепче прижала девочку к себе. – Ничего, прорвемся. Потом угощу тебя пирогом из магазина.
Девочка заулыбалась.
– Эй! – возмутился Шеклтон. – А как же пирог, который испек я?
– Пирог из магазина! Пирог из магазина! – наперебой закричали малыши и захлопали в ладоши.
Зои улыбнулась.
– Извините, – произнесла она. – У нас тут всегда такой бедлам.
Нет, на психиатрическую больницу Бедлам этот дом совсем не похож, мысленно возразила ей Лисса. Здесь очень уютно. В огромном кухонном очаге горит огонь, по кухне бродит большая собака, на стенах детские рисунки, играет музыка, на плите булькает рагу. Лисса даже невольно позавидовала этой семье.