Вот что, Джон Рэгби: ты ступай, пожалуйста, к окну и смотри, не идет ли домой мой хозяин, доктор Каюс, а то, если он вернется и застанет у себя в доме кого-нибудь, опять начнет пытать Господнее долготерпение и английский язык.
Рэгби. Пойду покараулю.
Миссис Квикли. Да, иди; а за труды я вскипячу для тебя молочка на последнем огне.
Честный, услужливый, добрый малый; лучший слуга, какого только можно принять в дом. И притом, уверяю вас, – совсем не сплетник и не задира. Самый большой недостаток его, что он очень богобоязнен и на этот счет довольно упрям. Впрочем, у каждого есть свои недостатки. Но довольно об этом. Вы говорите, вас зовут Питер Симпль?
Симпль. Да, за неимением лучшего.
Миссис Квикли. И вы слуга мистера Слендера?
Симпль. Совершенно так.
Миссис Квикли. Это который с большой круглой бородой вроде сапожного ножа?
Симпль. Совершенно не так: у него крохотное лицо с маленькой, желтой бородкой, вроде Каиновой[29].
Миссис Квикли. Человек он, кажется, смирный, спокойный?
Симпль. Совершенно так. Но чуть что, так же ловок с кулаком. Как-то раз он подрался с полевым сторожем…
Миссис Квикли. Что вы говорите? О, теперь я припоминаю! Ведь это – тот самый, что носит, так сказать, голову вверх и ходит фертом?
Симпль. Да, да, он самый и есть.
Миссис Квикли. Ну, в таком случае, дай Бог Анне Пэйдж не найти худшей партии! Скажите господину пастору Эвансу, что я сделаю все, что могу, для вашего хозяина. Анна – девушка хорошая, а я желаю…
Рэгби. Горе нам! Спасайтесь: хозяин идет!
Миссис Квикли. Не миновать нам всем беды!
Каюс
Миссис Квикли. Конечно, понимаю. Сейчас принесу.
Каюс. Фу, фу, фу, фу! Ма foi, il fait fort chaud. Je m’en vais la cour – la grande affaire[31].
Миссис Квикли. Этот ящик?
Каюс. Oui, mete la au mon[32] карман; dépêche[33], проворней. Да где этот каналья Рэгби?
Миссис Квикли
Рэгби. Здесь я, сэр!
Каюс. Ты – Жак Рэгби, ты – и дурак Рэгби. Бери скорей свою рапир и стюпай за мной по пятам.
Рэгби. Рапира готова, сэр, и стоит в сенях.
Каюс. О дьябль, я ужасно опоздаль! Qu’ai je oublié?[34] Там в шькаф лекарств, надо браль его с собой на корлевськи двор.
Миссис Квикли. Ах, беда! Он найдет там молодого человека и взбеленится.
Каюс. О, diable, diable![35] Кто это в мон шькаф? Бездельньик, мошенньик, ворь!
Миссис Квикли. Милый хозяин, успокойтесь.
Каюс. По какой причина я могу быть спокойник?
Миссис Квикли. Этот юноша – честный человек.
Каюс. Честны чельовек что будет делаль в мон шькаф? Нет честны чельовек, чтоб сидель в мон шькаф.
Миссис Квикли. Умоляю вас: не будьте таким флегматиком и выслушайте, в чем дело. Он прислан мне преподобным Эвансом…
Каюс. Ви-ви, да-да.
Симпль. Клянусь вам, сударь, это так… Чтобы просить эту даму…
Миссис Квикли. Молчите! Заклинаю вас!
Каюс. Ты сам мольчи! А он пусть говориль!
Симпль. Чтобы просить эту почтенную даму, вашу служанку, замолвить мисс Анне Пэйдж доброе слово за моего хозяина насчет замужества.
Миссис Квикли. Ну да! Вот и все! Но я ни за что не полезу на рожон, да и нет мне в этом никакой нужды.
Каюс. Тебя послаль сэр Гьюго? Се бьен. Рэгби, baillez[36] мне бумагу. А ты жди минутку.
Миссис Квикли