Слуги забирают корзину.

Входят Форд, Пэйдж, Каюс и Эванс.

Форд. Пожалуйте, пожалуйте сюда. Если мои подозрения безосновательны, смейтесь надо мной, сделайте меня посмешищем: я буду стоить этого… Это что такое? Куда вы это несете?

Слуги. Прачке, а то куда же?

Миссис Форд. Да тебе какое дело, куда они несут это? Недостает еще, чтоб ты вмешивался в стирку белья.

Форд. Стирка! О, как я хотел бы с себя самого смыть пятно. Пятно, пятно, пятно! Да, пятно – поверьте; и сейчас для него сезон.

Слуги уносят корзину.

Сегодня, джентльмены, мне снился сон. Я расскажу вам этот сон. Вот, вот, вот вам мои ключи. Идемте ко мне в комнаты; ищите, обыскивайте, переройте все; я вам ручаюсь, что мы загоним лисицу. Но прежде я отрежу эту дорогу. Вот так. Теперь начинайте травлю.

Пэйдж. Добрейший мистер Форд, успокойтесь, вы несправедливы к самому себе.

Форд. Правда, мистер Пэйдж. Идемте, господа; сейчас вы потешитесь. Следуйте за мной, господа! (Уходит.)

Эванс. Ревность лишает людей остатков рассудка.

Каюс. О, дьябль, о бьен, у нас во Франс, фу, нет такой фасон, нет мода ревновать.

Пэйдж. Пойдем, однако, за ним, посмотрим, чем кончится его облава.

Все, кроме миссис Форд и миссис Пэйдж, уходят.

Миссис Пэйдж. А это оказалось вдвойне здорово.

Миссис Форд. Я уж не знаю, что мне больше нравится: что взбеленился мой муж или что струхнул сэр Джон.

Миссис Пэйдж. Каково ему пришлось, когда ваш муж спросил, что в корзине!

Миссис Форд. Я почти уверена, что ему помыться не мешает. Выходит, мы ему окажем услугу, раз окунем его в воду.

Миссис Пэйдж. Чтоб ему, мерзавцу, пропасть там! Желаю всем ему подобным такой же участи.

Миссис Форд. У мужа, очевидно, была особая причина подозревать, что Фальстаф здесь; по крайней мере, до сих пор я никогда не видела у него такого грубого припадка ревности.

Миссис Пэйдж. Я найду средство узнать это. А с Фальстафом мы сыграем еще несколько штук. От одного этого лекарства не пройдет его распутная болезнь.

Миссис Форд. Не послать ли нам к нему эту глупую гусыню Квикли извиниться от нашего имени за то, что его бросили в воду, и подать ему другую надежду, чтобы еще раз его проучить.

Миссис Пэйдж. Хорошо. Позовем его завтра в восемь часов, чтобы вознаградить за сегодняшнюю неудачу.

Входят Форд, Пэйдж, Каюс и Эванс.

Форд. Не могу найти его. Может быть, бездельник только хвастал тем, чего не смог.

Миссис Пэйдж (тихо, миссис Форд). Слышали?

Миссис Форд. А хорошо вы со мной обращаетесь, мистер Форд, а?

Форд. Да, хорошо.

Миссис Форд. Дай Бог, чтоб вы сделались лучше, чем ваши мысли!

Форд. Аминь.

Миссис Пэйдж. Вы несправедливы к себе, мистер Форд.

Форд. Да-да, я должен искупить свою вину.

Эванс. Если кто-нибудь спрятан в доме, или в комнатах, или в сундуках, или в шкафах, пусть простит небо мои прегрешения в день Страшного суда!

Каюс. Чьорт побери, и мне! Я тоже не видаль здесь никого.

Пэйдж. Ох, мистер Форд! Как вам не стыдно?! Какой злой дух, какой демон внушил вам эти бредни? За все сокровища виндзорского замка не хотел бы я себе вашей болезни.

Форд. Это – моя вина, мистер Пэйдж, и я терплю за нее.

Эванс. Вы терпите за нечистую совесть; ваша жена – честная женщина, какую я желал бы обрести между пятью тысячами и еще пятьюстами.

Каюс. Черт побери, я вижу, что она – честная женщина.

Форд. Итак, я обещал вам обед. Пойдем, прогуляемся в парке. Пожалуйста, извините меня, после я объясню вам, почему сделал это. Пойдем, жена, пойдемте, миссис Пэйдж. Пожалуйста, простите меня; убедительно прошу: простите.

Пэйдж. Пойдемте, господа; но, ей-богу, мы посмеемся над ним. Я приглашаю вас к себе утром на завтрак, а потом поохотимся на птиц; у меня отличный сокол для леса. Идет?

Форд. К вашим услугам.

Эванс. Ежели будет один, я составлю пару.

Каюс. Ежели будет один или пара, я составлю тройку.

Форд. Пожалуйте, мистер Пэйдж.

Эванс. Прошу вас не забыть завтра об этом вшивом негодяе – хозяине таверны.

Каюс. Это правда, чьорт побри. Охотно.

Эванс. Вшивый негодяй! Позволять себе такие издевательства и насмешки!

Уходят.

<p>Сцена четвертая</p>

Комната в доме Пэйджа. Входят Фэнтон и Анна Пэйдж.

Фэнтон.

Согласья не дает нам твой отец.Поэтому о нем довольно, Нэн.

Анна. Что ж делать?

Фэнтон.

Перейти на страницу:

Похожие книги