- Да, госпожа ДуНа, - вежливо наклоняет в ответ голову мужчина, - слушаю Вас.
- Это касается моей ученицы, - неуверенно говорит ДуНа, - ЮнМи…
Услышав хорошо знакомое имя, ДонХё настораживается.
- Что она сделала в этот раз? - спрашивает он.
- Написала фантастический рассказ…
- Фантастический? - удивлённо приподнимает брови ДонХё.
- Это была работа на конкурс. Я попросила её сделать это, она выполнила. Правда, сделала это
на английском языке…
- Вот как? - озадачивается ДонХё, - Она нарочно сделала так? Хотела этим что-то сказать?
- Нет, в условиях конкурса не было оговорено, на каком языке делать работу. Просто по
умолчанию считалось, что все будут использовать корейский.
- Раз условия не нарушены, не вижу преград, пусть участвует, - смотря на учительницу,
говорит ДонХё, - Не понимаю, что тогда Вас беспокоит, госпожа ДуНа. Главное, чтобы работа
была достойной, чтобы представлять школу Кирин. Но тут Вы, как учитель, должны дать первую
оценку.
- Да, я понимаю, господин ДонХё, - кивает головой учительница, - вчера я закончила его
читать, и надо сказать, я растеряна. Очень взрослое и серьёзное произведение. Я не считаю себя
экспертом в жанре фантастики и подозреваю, что мой английский всё же недостаточно хорош,
что бы уловить все нюансы, но мне показалось, это похоже на американских авторов, пишущих в
подобном жанре. Известных авторов, сонсен-ним.
Учительница смотрит на ДонХё, ожидая реакции на свои слова. ДонХё думает, опустив
голову и смотря в пол.
- Это не может быть компиляцией известных произведений? - спрашивает он, поднимая
голову, - или, может быть, плагиат?
ДуНа отрицательно качает головой.
- Я отправила рассказ на рецензию моему знакомому. Он живёт в Америке и увлекается
фантастикой. Так вот он сообщил, что в полном восторге и посоветовал обязательно отправить
«Цветы» на литературный конкурс. Если бы это был плагиат, или, как Вы говорите, компиляция,
то он бы так не сказал. Мой знакомый очень хорошо разбирается в фантастической литературе.
Читает её со школы.
- «Цветы»? - переспрашивает ДонХё с отвлечённым видом, похоже, осмысляя полученную
информацию.
- «Цветы для Элджерона» - так называется произведение ЮнМи.
- А кто такой Элджерон? И зачем ему - цветы? Любовный сюжет?
- Элджерон – это лабораторная крыса. Единственное существо, которое главный герой
рассказа не перестал считать своим другом.
ДонХё озадаченно смотрит на учительницу, словно пытаясь понять, шутит она или нет?
- Вот как? - помолчав, говорит он, и добавляет, - То что вы сказали, выглядит безрадостно…
- Сонсен-ним, Вам нужно самому прочитать эту книгу! - говорит ДуНа, уже сердясь из-за
того, что она начинает в этом разговоре выглядеть странно, - там много всего, и если объяснять
кратко, то это выглядит непонятно!
- Ммм... я не уверен, в том, что смогу прочесть художественное произведение на английском,
уловив все нюансы, - уклоняется от предложения ДонХё и шутит, желая несколько разрядить
обстановку, - так Вы говорите, что Ваш знакомый посоветовал отправить этот рассказ на
соискание премии Хьюго?
(
- А Вы откуда знаете? - изумляется ДуНа.
- Что – знаю? - не понимает ДонХё.
- Что он так сказал?
- Вы же говорили про конкурс?
- Но я же не говорила о Хьюго!
ДонХё секунды три молча смотрит на собеседницу.
- Я пошутил, - наконец говорит он, - это была шутка. Извините.
ДуНа, поняв причину недопонимания, слегка конфузится.
- Простите, сонсен-ним, - говорит она, - но мой знакомый, он так и сказал. Я не стала этого
повторять, решив, что это слишком. Но когда Вы повторили его слова, я растерялась…
Мужчина и женщина озадаченно смотрят друг на друга.
- Итак, - помолчав, произносит ДонХё, беря разговор в свои руки, - в школе Кирин написан
рассказ, и, скажем так, по заключениям знающих людей, он способен претендовать на премию
Хьюго. Встаёт вопрос – что с этим делать?
- Думаю, что с этим проблем нет, - отвечает учительница литературы, - я направлю его на
конкурс, как и предполагалось. Я хотела поговорить с Вами о другом, сонсен-ним.
- О чём? - удивляется ДонХё.