“Not really. Always happy to have a drinking partner when I visit the area though.” Ilea winked. “See you around, Baron.”

— Не зовсім. Я завжди радий, що у мене є партнер по чарці, коли я відвідую цей район». Ілея підморгнула. — До зустрічі, бароне.

He chuckled. “I thought as much, and I’ll take you up on that drink any time. Good luck on your reckless adventure. I remain in your debt.”

Він посміхнувся. — Я так і думав, і в будь-який момент візьму тебе на цей напій. Удачі вам у вашій необачній пригоді. Я залишаюся в твоєму боргу».

Bowing to her again and nodding to Hana, he too slowly made his way up the wall, massive fists crashing into the stone before a powerful pull took him onto the balcony and out of sight.

Знову вклонившись їй і кивнувши Хані, він занадто повільно піднявся на стіну, масивні кулаки врізалися в камінь, перш ніж потужний поштовх виніс його на балкон і зник з поля зору.

Finally, some goddamned peace and quiet.

Нарешті якась проклята тиша і спокій.

Ilea sighed and changed into more comfortable clothes. She cracked her neck and nodded at Hana.

Ілея зітхнула і переодяглася в зручніший одяг. Вона тріснула шиєю і кивнула на Хану.

The lizard woman prepared her sword, checking her armor before a thin red mist formed around her. “I might not be able to stop. Once we start.”

Жінка-ящірка приготувала свій меч, перевіряючи свої обладунки, перш ніж навколо неї утворився тонкий червоний туман. "Можливо, я не зможу зупинитися. Як тільки ми почнемо».

“Don’t worry, I’ve fought a berserker before,” Ilea replied with a smile, ashen limbs at the ready.

— Не хвилюйся, я вже бився з берсерком, — відповіла Ілея з усмішкою, попелясті кінцівки напоготові.

This time, she didn’t avoid Hana’s strike, a quick overhead slash. The blade cut into her Veil, the force of the strike traveling through her, damaging parts of her forearms that she quickly healed.

Цього разу вона не уникла удару Хани, швидкого удару над головою. Лезо врізалося в її вуаль, сила удару пройшла крізь неї, пошкодивши частини її передпліччя, які вона швидко загоїла.

Hana shouted as more red mist formed, and as the sword pushed down harder and harder, Ilea was forced to push it aside, the blade slicing down into the floor with ease. She lashed out with her fists, one hard punch landing on Hana’s side before she let go of her sword and jumped away.

— вигукнула Хана, коли утворився червоний туман, і в міру того, як меч штовхався все сильніше і сильніше, Ілея була змушена відштовхнути його вбік, лезо з легкістю врізалося в підлогу. Вона накинулася з кулаками, один сильний удар припав на бік Хани, перш ніж вона відпустила меч і відскочила.

The lizard woman ignored the injury as she held out her hands in a battle stance. Ilea grabbed the sword and ripped it out of the stone, feeling a sudden pull that dragged it toward Hana as she did so.

Жінка-ящірка проігнорувала поранення, простягнувши руки в бойовій стійці. Ілея схопила меч і вирвала його з каменя, відчувши раптовий потяг, який потягнув його до Хани.

“Interesting. An enchantment?”

"Цікаво. Зачарування?»

The weapon suddenly jerked upward and out of her grip, then curved toward the lizard, who just smirked, revealing sharp teeth and a reptilian tongue. Her red eyes glowed as she caught the heavy weapon with ease, holding it to one side and going into a crouch.

Зброя раптом смикнулася вгору і вийшла з її рук, а потім вигнулася до ящірки, яка тільки посміхнулася, показавши гострі зуби і рептильний язик. Її червоні очі світилися, коли вона з легкістю схопила важку зброю, відклала її набік і присіла навпочіпки.

“An enchantment, yeah. I like to throw it,” she said as Ilea rushed at her.

"Зачарування, так. Я люблю його кидати, — сказала вона, коли Ілея кинулася на неї.

This time, the blade moved much more quickly and with less force to allow for more strikes and better maneuverability. Ilea dodged most of the blows, deflecting the last one with three of her ashen limbs before she stepped into melee range.

Цього разу відвал рухався набагато швидше і з меншою силою, щоб забезпечити більше ударів і кращу маневреність. Ілея ухилилася від більшості ударів, відбивши останній трьома своїми попелястим кінцівками, перш ніж ступити в ближній бій.

Hana kicked at her, but Ilea simply caught her massive leg and held onto it, twirling before she smashed the lizard woman into the floor with a loud crash, forming cracks in the stone floor. Hana kicked off the ground and spun in the air, landing before she spat out some blood.

Хана штовхнула її ногою, але Ілея просто схопила її масивну ногу і трималася за неї, крутячись, перш ніж з гучним гуркотом вдарила жінку-ящірку об підлогу, утворивши тріщини в кам'яній підлозі. Хана відірвалася від землі і закрутилася в повітрі, приземлившись, перш ніж виплюнула трохи крові.

“You’re quite strong… for a mage.”

— Ти досить сильний... для мага».

“Am I not a warrior?” Ilea asked, smirking at the lizard and slowly taking steps toward her.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги