Это был ещё один показательный факт. После смерти Эдварда Харроу большая часть людей, которые на него работали, по-прежнему остались в «семье», если можно так выразиться. Ушли лишь считанные единицы. Точнее даже не ушли, а перешли на службу к Генри Харроу, считая его настоящим наследником титула и земли. Но, как уже было сказано, таких были единицы. Исключения, не более. Похоже, что Эдвард и Анна хорошо относились не только к своему имуществу, но и к другому персоналу, чем заслужили их преданность.

Ну и тот факт, что за рулём был именно он, объяснялся просто. Рабам нельзя было иметь права. Никаких, как бы цинично это ни прозвучало.

— Пойдём, Александр, — произнес Молотов, открывая дверь машины.

Здание суда Конфедерации не так уж и сильно отличалось от привычного мне в столице Империи. Такая же вычурная монументальность вкупе с пафосной возвышенностью. Только размером он был поменьше, от чего вся композиция выглядела какой-то… не впечатляющей.

Мы поднялись по ведущей к фасаду лестнице и зашли внутрь, попав в просторный и наполненный людьми вытянутый зал. Молотов провёл меня за собой в сторону от входа. Поднялись на лифте на третий этаж здания. Нужный нам кабинет находился в самом конце противоположной части здания. Золотая табличка на двери гласила: «Судья Джозеф Аарон Ли».

При взгляде на эту фамилию у меня в голове что-то кольнуло. Историей я никогда особо не увлекался, но кое-какие фамилии из «того» периода жизни США всё-таки знал. А потому в голове появился любопытный вопрос, не являлся ли этот Ли родственником того самого.

Впрочем, не то чтобы это была хоть сколько-то необходимая мне сейчас информация.

Молотов открыл дверь и уверенно шагнул внутрь широкой и богато обставленной приёмной, где нас уже ждали.

— А я уже думал, что вы не придёте, — с усмешкой заметил сидящий в кресле Захария Смит.

Вся его поза, то, как расслабленно он себя чувствовал, буквально кричала о том, что он испытывал полную уверенность в предстоящем деле. В руках он держал газету, которую опустил лишь на пару мгновений, чтобы бросить на нас насмешливый взгляд, после чего вновь вернулся к чтению.

— Что, сегодня без помощников? — полюбопытствовал в ответ Молотов.

— Решил дать ребятам отдохнуть, — ответил он, продолжая как ни в чём не бывало читать газету. — Для такой банальности, как выслушать условия вашей капитуляции, мне они не нужны. Тем более, не хочу делиться удовольствием лицезреть ваше поражение.

Нет. Всё-таки он посмотрел на меня. И вот это интересно! В его взгляде не было удивления, как если бы он ожидал меня тут увидеть. Просто быстрый и скучающий взгляд. Всё равно, что посмотреть на муравья, что ползёт около твоего ботинка. Ну ползёт и ползёт. Чего бухтеть. Даже времени жалко на него тратить.

Вот и тут было нечто схожее. А это наводило на определённые выводы. Например, о том, что, возможно, он не имел никакого отношения к тому, что с нами случилось в Колумбии. Так? Или не так? Наверное всё-таки первое.

— Я предполагал, что на этой встрече будет присутствовать Генри Харроу, — заметил Молотов.

— Вы, должно быть, хотели сказать «Землевладелец Генри Харроу», — поправил его Смит, продолжая читать газету.

— Если бы хотел, то так и сказал, — отозвался Вячеслав. — Но не имею привычки искажать факты.

— Удивительная приверженность принципам, — фыркнул Захария, всё-таки опуская газету. — Особенно если вспомнить, кого именно вы представляете.

— И кого же, по-вашему, мы представляем? — не удержался от вопроса Молотов, и я ощутил разгорающийся внутри него азарт.

— Обманщицу и лгунью, которая вскоре лишится того, что смогла получить своими интригами, — ответил Смит, вставая с покрытого первоклассной кожей кресла. Отложив в сторону газету, он отточенным годами движением застегнул свой пиджак на верхнюю из двух пуговиц. При этом проделано это всё было с таким видом превосходства, что аж тошно становилось. — А что касается отсутствия моего клиента…

Смит лишь пожал плечами с саркастичной усмешкой на губах.

— Думаю, что у него есть куда более важные дела, чтобы тратить время на подобную чепуху.

— Какая поразительная неосмотрительность, — не менее саркастично ответил ему Молотов. — Надо же, а мы как раз хотели обсудить с ним возможное мировое соглашение.

Он протянул руку в мою сторону, и я молча, без каких-либо разговоров передал ему папку. Мы условились, что раз уж никто особо и не знает, что я могу говорить по-английски, то и раскрывать это не стоит.

— Мировое соглашение? — в голосе Захарии появился явный интерес.

— Да, — кивнул Молотов. — Что? Любопытно?

— Мне любопытно всё, что может привести ситуацию к удовлетворению моего клиента, — пожал плечами Смит. — Боюсь только, что в данном случае он был весьма конкретен в своих требованиях. Я бы даже сказал, что он был крайне конкретен.

— О, конечно, мы их слышали, эти требования, — Молотов помахал папкой, словно хотел отогнать назойливое насекомое. — И всё-таки, думаю, что вам будет это интересно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Адвокат империи

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже