— А у меня злобный ум — слишком долго крутился рядом с тобой.

— Да-а, — проворчал он. — Ну что ж, мне понятны твои предположения насчет менингита, если мамаша болела именно им. Припадки у всех — и у матери, и у дочери. Но ты не знаешь наверняка, так ли это. И если она что-то скрывает, то почему она вообще упомянула об увольнении из армии? Зачем вообще говорить о том, что она была в армии?

— Почему моя исповедующаяся сочинила эту историю? Если она страдает синдромом Мюнхгаузена, она и дальше будет дразнить меня полуправдами. Было бы в самом деле полезно получить ее увольнительные бумаги, Майло. Узнай точно, что произошло с ней в Южной Каролине.

— Могу попытаться, но нужно время.

— И еще кое-что. Сегодня я пошел посмотреть медицинскую карту Чэда Джонса, но она пропала. Была взята в феврале ассистентом Эшмора и до сих пор не возвращена.

— Эшмора? Того, что был убит?

— Того самого. Он был токсикологом. Стефани полгода назад просила его просмотреть историю болезни Чэда, как раз когда у нее появились подозрения по поводу Кэсси. Он сделал это, но очень неохотно — занимался только научными исследованиями и не принимал пациентов. Тогда он заявил, что не нашел ничего подозрительного. Так почему же он вновь взял историю болезни Чэда? Уж не открыл ли что-нибудь новое о Кэсси?

— Прежде всего: если он не работал с пациентами, то как мог узнать что-либо о Кэсси?

— Мог увидеть ее имя в списках поступления или выписки из больницы. Такие списки выходят ежедневно, и каждый из врачей получает их. Имя девочки появляется в них раз за разом, и это, возможно, вызывает любопытство Эшмора, так что он решает вновь просмотреть документы о смерти ее брата. Ассистент — женщина по имени Дон Херберт. Я пытался разыскать ее, но она уволилась на другой день после того, как взяла историю болезни, — ничего себе, нашла время. А теперь Эшмор погиб. Мне не хочется показаться помешанным на заговорах, но все это выглядит странно, согласен? Херберт могла бы разъяснить, в чем дело, но от Санта-Барбары до Сан-Диего ни в одной адресной книге нет ни ее адреса, ни номера телефона.

— Дон Херберт, — повторил Майло. — Первая буква как у Хувера?

— Среднее имя Кент. Как у герцога.

— Отлично. Попытаюсь найти след до окончания смены.

— Был бы признателен.

— Прояви свою признательность, накормив меня. Приличная еда в доме есть?

— Я полагаю…

— А еще лучше haute cuisine[27]. Я что-нибудь подберу. Чтобы вкусно пожрать, очень дорогое, и все за твой счет.

Он заявился в восемь часов, держа на вытянутых руках белую коробку. На крышке — изображение ухмыляющегося островитянина в юбке из травы, вращающего на пальцах громадную лепешку.

— Пицца? — спросил я. — А как же насчет haute и очень дорогого?

— Подожди, пока не увидишь счет.

Он отнес коробку в кухню, поддел ногтем бечевку, снял крышку, вынул кусок и съел его, стоя у стола. Затем вытащил другой кусок, отдал его мне, взял еще один себе и присел на стул.

Я взглянул на свой кусок. Расплавленный сыр, украшенный грибами, луком, перцем, анчоусами, колбасой и множеством других продуктов, которые я не мог определить.

— Что это такое, ананас?

— И манго. И канадский бекон, и брэтвурст, и чоризо[28]. — Он потряс банку. Пустая. Облокотившись на стол обеими руками, Майло взглянул на меня… То, что ты держишь, приятель, настоящая «Паго-Паго пицца» со Спринг-стрит. Предельно демократичная кухня. По кусочку от всех видов пищи. Урок гастрономической демократии. — Он ел и разговаривал с набитым ртом: — Маленький индонезиец продает это с прилавка поблизости от центра, и люди выстраиваются в очередь.

— Люди выстраиваются в очередь и для того, чтобы заплатить штрафы за нарушение правил парковки.

— Ну, как хочешь, — заявил Майло и опять нырнул в коробку, держа руку под куском, чтобы поймать капли расплавившегося сыра.

Я подошел к буфету, отыскал пару бумажных тарелок и поставил их на стол вместе с салфетками.

— Ого, прекрасный фарфор! — Он вытер подбородок. — Что-нибудь выпьем?

Я вынул из холодильника две банки кока-колы.

— Это подойдет?

— Если холодная.

Покончив со вторым куском, он вскрыл банку и отпил глоток.

Я сел к столу и откусил от куска.

— Неплохо.

— Майло знает толк в жратве. — Он с жадностью отпил еще коки. — Что касается твоей мисс Дон К. Херберт, то к ней никаких претензий: никаких вызовов в полицию не зарегистрировано. Еще одна святая невинность.

Он сунул руку в карман, вынул лист бумаги и вручил его мне.

Дон Кент Херберт, дата рождения: 13 декабря 1963 г.

Рост 5 футов 6 дюймов, вес 170 фунтов, каштановые волосы, карие глаза, автомобиль «мазда-миата».

Внизу напечатан адрес: Линдблейд-стрит, в Калвер-Сити.

Я поблагодарил Майло и спросил, известно ли ему что-нибудь новое по делу об убийстве Эшмора.

Он покачал головой:

— Относят к обычному голливудскому нападению.

— Подходящий тип для нападения. Был богат. — Я описал дом на Норт-Виттиер.

— Не знал, что исследовательская работа так хорошо оплачивается, — заметил Майло.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Алекс Делавэр

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже