После полудня въехали в ущелье. Полоса тумана, как язык, вывалившийся из пасти, лежала перед ними, скрывая всё, что впереди. Ели и сосны спускались по каменистым осыпям почти к дороге, цеплялись косматыми ветвями за руки и плечи. И длинные нити мха, усеянные бисером капель, свисали с них, задевая путников за лицо и оставляя на щеках влажный след. Огибая большие замшелые валуны, они ехали медленно по алым листьям кленов, словно по кровавому следу. В тумане, казалось, вязнут даже звуки, и воздух, пропитанный влагой, был похож на вату.
— Как хоть называется то место, куда мы едем? — спросил Рикард.
— Если ты будешь нарушать моё условие, я начну нарушать твоё — подерусь, пожалуй, с кем-нибудь. Да и деньги ты получишь только завтра, — ответила Кэтриона.
За ущельем дорога пошла в гору, туман поредел и на вершине холма исчез, они вынырнули из него и остановились.
Всюду, куда кинь взгляд, расстилалось молочное озеро, тут и там торчали из него вершины скал и холмов, острые пики елей и тёмные шапки кедров. А поодаль поднимались горы, головы которых прятались в облаках. Кэтриона на мгновенье заглянула в Дэйю — огненная дорога вела туда, вниз, в самую гущу тумана.
— Когда ты сказала «здесь недалеко», ты имела ввиду, именно это? — произнес Рикард, махнув рукой на белое озеро. — По-твоему, это «недалеко»?
— Ну… это оказалось чуть дальше, чем я думала, — ответила она, прислушиваясь.
Где-то вдали едва слышно шумела река.
— Ты, вообще, знаешь, куда мы едем?
— Мы вроде договорились, что ты не задаешь вопросов?
— Я бы и не задавал, но сдается мне, что миледи не очень представляет, куда ехать дальше, — произнёс он насмешливо.
Откуда-то из ущелья донесся тоскливый вой, его подхватил другой голос, отозвался третий, четвертый…
Волки.
— Похоже, мы здесь не одни, — Рикард оглянулся, — не хотелось бы повстречаться ещё и с волками. Пора убираться отсюда и быстро.
— Милорд боится волков? — хмыкнула Кэтриона.
— Милорд боится всего, чего должен бояться нормальный человек, — ответил Рикард, принюхиваясь.
— Это всего лишь обычные волки! — усмехнулась она.
— А под нами всего лишь обычные лошади, которые боятся обычных волков. И если они понесут, то в этом тумане мы головы себе расшибем. Так что опасаться волков вполне благоразумно.
— Благоразумие просто второе «я» милорда!
— А второе «я» миледи, видимо, безумие, раз она не боится волков, псов и пауков. Интересно, у тебя что, как у кошки, девять жизней?
— Почему же?
— Потому что с твоим везением странно, как ты дожила до совершеннолетия!
Их взгляды пересеклись, и Кэтриона невесело усмехнувшись, тронула лошадь и поехала вниз.
— Поехали! В паре квардов есть какое-то жильё, — Рикард привстал в стременах.
— С чего ты взял?
— Пахнет дымом, лошадьми и пирогами с капустой.
— Пирогами с капустой? У тебя что, нос как у рыси? — Кэтриона потянула носом воздух, но пахло лишь сыростью и прелой листвой. — Надеюсь, ты не ошибся.
Он и не ошибся.
Они спустились с холма вниз. Где-то в полутора квардах дорога расширилась, из тумана проступили очертания домов, длинного амбара и скирды с сеном.
По эту сторону холма туман был не такой густой, и Кэтриона рассмотрела над домом вывеску с совой и надпись: «Старый Филин».
Длинный амбар тянулся вдоль дороги, дальше шли стога и поленницы дров. Где-то в тумане замычала корова, и действительно пахло дымом.
Кэтриона спрыгнула на землю.
— Подожди! — Рикард остановил её жестом. — Ты ведь не знаешь этих мест, верно?
— А ты знаешь?
— Знаю кое-что. Послушай, — он оглянулся и понизил голос, — мы не должны привлекать к себе внимания. Мы обычные путники, которые заблудились. Постарайся не бить кого-нибудь сковородкой или пытаться укусить. И дай сюда оружие, — он протянул ей сумки и второй плащ, — и кинжалы тоже. Я спрячу.
— Зачем? В этих местах оружием никого не удивишь.
— Ты можешь просто сделать, что я прошу? — Рикард посмотрел укоризненно. — Я обещал доставить тебя в целости и сохранности в Таршан? И я это сделаю. Просто доверься мне.