На этом, пожалуй, я закончу с примерами. Их бесчисленное множество, и при желании каждый может найти их сам. Главная моя задача — обозначить данное явление в современной американской культуре и предупредить о нем российских читателей. Не сомневаюсь, что некоторые из них осведомлены об этом гораздо лучше меня, а то и пользуются таким языком на регулярной основе. Как бы то ни было, явление распространяется все шире, охватывая все новые социальные слои американского общества. Вырастают и вступают во взрослую жизнь те, кто активно пользовался интернет-сленгом в подростковом возрасте, и вряд ли они бросят его, повзрослев. С другой стороны, этот жаргон развивается очень стремительно, и можно быть уверенным, что новое поколение американских подростков его существенно изменит и дополнит — какие-то слова появятся, а какие-то, безусловно, отомрут и забудутся.

В США идут весьма серьёзные дебаты по поводу этих новейших лингвистических тенденций. Одни считают интернет-сленг закономерным результатом технологического развития средств персональной связи, другие полагают, что за всем этим стоит обыкновенная лень и элементарное нежелание многих молодых американцев всерьёз изучать грамматику своего языка. Школы стараются в целом сдерживать этот процесс, а там, где возможно — например, на экзаменах — запрещать использование исковерканных слов. Американские учителя не без оснований побаиваются, что школьники примут такое искажённое правописание тех или иных слов и предложений за их лингвистически правильные формы и не будут знать, как на самом деле они пишутся, а уж про знаки препинания речь в таком случае не идёт вообще.

Но пока эффект от всех усилий, мягко говоря, слабый — тем более что интернет-языком все чаще пользуются производители рекламной продукции, обращаясь к молодым американцам, а иногда и серьёзные политики, которые стараются через разного рода социальные сети достучаться до нового поколения избирателей США. Не зря президент Обама, как, впрочем, и 80% других лидеров стран мира, завёл аккаунт в Твиттере. К слову. Барак Обама является чемпионом по числу читателей его твиттер-блога, что, безусловно, было использовано во время президентской избирательной кампании 2012 года. До сих пор абсолютным рекордсменом по перепечаткам и дублированию во всей истории твиттер-общения является его запись, сделанная в день выборов: «Ещё четыре года!» — с фотографией обнимающейся первой пары Америки.

Социологические и медицинские исследования, постоянно проводимые в США, показывают, что писать языком Интернета гораздо проще и быстрее, а вот читать написанные на нем тексты (или txt) труднее и дольше. Может, поэтому сегодня в социальных сетях в целом гораздо больше писателей, чем читателей?

<p>Страна диалектов</p>

Ко всему сказанному можно добавить, что в Америке очень сильно развиты диалекты. Это тоже может стать определённой проблемой для восприятия английского языка. Страна огромная, и хотя большинство американцев в течение своей жизни неоднократно переезжают по ней из конца в конец, диалекты выходцев из Техаса или Луизианы будут всегда отличаться от диалекта тех, кто родился в Канзасе или Миссури. Перефразируя известную шутку, можно сказать: «Девушку из Арканзаса вывести можно, но Арканзас из девушки — никогда». Свои диалекты есть и в тех штатах, где высок процент представителей этнических меньшинств. Ни в малейшей степени не считаю себя экспертом-лингвистом, поэтому не буду пытаться ничего анализировать. Скажу только, что, как мне кажется, самый простой для восприятия русским ухом региональный диалект — это тот, на котором говорят в штатах, расположенных на океанских побережьях, особенно на северо-востоке США.

Впрочем, к диалекту Среднего Запада я, например, привык быстро и чувствовал себя в Сент-Луисе и Канзас-сити вполне лингвистически комфортно. Скорее это меня там не понимали чаще, чем на восточном побережье. Лишь потом я осознал, что свою роль в этом сыграло вот какое обстоятельство: обычный житель Среднего Запада Америки психологически не совсем готов к тому, что его собеседник, который выглядит и ведёт себя вполне по-американски, вдруг заговорит с акцентом, а то и на ломаном английском. На океанских побережьях США шансы встретить человека с акцентом или плохим английским несравнимо выше, и жители расположенных там штатов психологически более подготовлены к такому явлению, чем те, кто живёт в срединной части Америки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Где русскому жить хорошо?

Похожие книги