| The gay hotel and pavilion at Pine Point already smartly attended by the early arrivals here! | Веселый, яркий отель и купальни на Сосновом мысе, где уже собралось много нарядной, рано выехавшей за город публики. |
| And then the pier and boathouse of the Cranston Lodge itself, with two Russian wolfhounds recently acquired by Bertine lying on the grass near the shore, apparently awaiting her return, and a servant John, one of a half dozen who attended the family here, waiting to take the single bag of Clyde, his tennis racquet and golf sticks. | А затем лодочный сарай и пристань у дачи Крэнстонов. Две овчарки - новая покупка Бертины - лежат на берегу в траве, очевидно, поджидая возвращения хозяйки. Слуга Джон, один из шести слуг, взятых Крэнстонами на дачу, стоит на пристани, готовый взять у Клайда его единственный чемодан, теннисную ракетку и палки для гольфа. |
| But most of all he was impressed by the large rambling and yet smartly-designed house, with its bright geranium-bordered walks, its wide, brown, wicker- studded veranda commanding a beautiful view of the lake; the cars and personalities of the various guests, who in golf, tennis or lounging clothes were to be seen idling here and there. | Однако самое сильное впечатление производит на Клайда большой дом, построенный не по строгим канонам, но со вкусом, - к нему ведут дорожки, обсаженные яркой геранью; с огромной веранды, уставленной плетеными креслами, открывается прекрасный вид на озеро, там и сям виднеются автомобили; многочисленные гости в спортивных костюмах отдыхают на веранде или прогуливаются в саду. |
| At Bertine's request, John at once showed him to a spacious room overlooking the lake, where it was his privilege now to bathe and change for tennis with Sondra, Bertine and Grant. | По распоряжению Бертины Джон провел Клайда в просторную комнату с окнами на озеро, чтобы он мог принять ванну и переодеться для игры в теннис с Сондрой, Бертиной и Грантом. |
| After dinner, as explained by Sondra, who was over at Bertine's for the occasion, he was to come over with Bertine and Grant to the Casino, where he would be introduced to such as all here knew. | После обеда, как объяснила Сондра, заехавшая ради него к Крэнстонам, он отправится с Бертиной и Грантом в "Казино", где его познакомят со всей местной публикой. |
| There was to be dancing. | Там будут танцы. |
| To-morrow, in the morning early, before breakfast, if he chose - he should ride with her and Bertine and Stuart along a wonderful woodland trail through the forests to the west which led to Inspiration Point and a more distant view of the lake. | Завтра рано утром, до первого завтрака, он может, если угодно, поехать с нею, Бертиной и Стюартом верхом по чудесной лесной тропинке к мысу Вдохновения, откуда открывается самый лучший вид на озеро. |
| And, as he now learned, except for a few such paths as this, the forest was trackless for forty miles. | И Клайд узнал, что, за исключением нескольких тропинок вроде этой, в лесу на сорок миль кругом нет никаких дорог. |
| Without a compass or guide, as he was told, one might wander to one's death even - so evasive were directions to those who did not know. | Без компаса или проводника там можно заблудиться и даже погибнуть, - так трудно определить направление тому, кто не знает этого леса. |
| And after breakfast and a swim she and Bertine and Nina Temple would demonstrate their new skill with Sondra's aquaplane. | А после завтрака и купания она, Бертина и Нина Темпл покажут ему свое новое искусство -катание на акваплане Сондры. |
| After that, lunch, tennis, or golf, a trip to the Casino for tea. | Потом второй завтрак, теннис или гольф и поездка в "Казино", где они будут пить чай. |
| After dinner at the lodge of the Brookshaws of Utica across the lake, there was to be dancing. | После обеда на даче у Брукшоу из Утики - танцы. |