| And when I told her, mostly because of the way she was feeling, that I thought we could -" | А когда я сказал, главным образом из-за ее плохого самочувствия, что, по-моему, поехать можно... |
| "Then you really only went up there on her account?" | - Так вы, в сущности, поехали туда только ради нее? |
| "Yes, sir, only on account of her." | - Да, сэр, только ради нее. |
| "I see. | - Понятно. |
| Go on." | Продолжайте. |
| "Well, then she said if I would go downstairs or somewhere and get some folders we might be able to find a place up there somewhere where it wasn't so expensive." | - ...тогда она сказала, чтобы я тут же в гостинице или еще где-нибудь поискал путеводители, и мы выберем место, где можно прожить день-другой без больших расходов. |
| "And did you?" | - И вы пошли за путеводителями? |
| "Yes, sir." | - Да, сэр. |
| "Well, and then what?" | - Что дальше? |
| "Well, we looked them over and we finally hit on Grass Lake." | - Мы их просмотрели и под конец выбрали Луговое озеро. |
| "Who did? | - Кто именно выбрал? |
| The two of you - or she?" | Вы оба или она? |
| "Well, she took one folder and I took another, and in hers she found an ad about an inn up there where two people could stay for twenty-one dollars a week, or five dollars a day for the two. | - Просто она взяла один путеводитель, а я другой, и она в своем нашла рекламу гостиницы, где плата за двоих двадцать один доллар в неделю или пять долларов в день. |
| And I thought we couldn't do much better than that for one day." | И я подумал, что, наверно, наш отдых нигде не обойдется дешевле. |
| "Was one day all you intended to stay?" | - Вы собирались провести там только один день? |
| "No, sir. Not if she wanted to stay longer. | - Нет, сэр, если бы она захотела, мы бы остались дольше. |
| My idea at first was that we might stay one or two days or three. | Сперва я думал, что, может быть, мы там побудем дня два или три. |
| I couldn't tell - whatever time it took me to talk things out with her and make her understand and see where I stood." | Я не знал, сколько времени понадобится на то, чтобы все с ней обсудить и растолковать ей, как у меня обстоят дела. |
| "I see. | - Понятно. |
| And then . . .?" | А потом? |
| "Well, then we went up to Grass Lake the next morning." | - Потом на другое утро мы поехали на Луговое озеро. |
| "In separate cars still?" | - Опять в разных вагонах? |
| "Yes, sir - in separate cars." | - Да, сэр, в разных вагонах. |
| "And when you got there?" | - Приехали в гостиницу и... |
| "Why, we registered." | - Ну, и записались там... |