Мало того, он ощутил запах свежей земли и сообразил, что его несут по недавно вырытым подземным ходам.
Несшие сыщика люди два раза остановились, чтобы открыть и закрыть за собой какие-то двери.
Наконец один из них приказал Нику Картеру встать на ноги, причем снял с его головы шерстяное одеяло.
Сыщику представилось зрелище, способное ошеломить, если не напугать, даже самого отважного человека.
Он был окружен двадцатью мужчинами, протягивавшими к нему правую руку с ярким электрическим фонарем. Свет этих фонарей сразу ослепил его и даже причинил ему физическую боль глазам.
Вместе с тем на него было направлено двадцать кинжалов.
Но сыщик не знал страха. Не раз ему приходилось смотреть смерти в глаза.
Он не дрогнул ни единым мускулом, а скрестил руки на груди и стал ждать, что будет дальше.
Вдруг прямо перед ним окружившие его мужчины расступились и появился Пеллурия.
Он тоже скрестил руки на груди, ана лице его играла улыбка, хотя глаза его выражали скрытую угрозу.
— Вот где мы с вами встретились, друг мой Спада, — заговорил он низким голосом.
Ник Картер молча кивнул головой.
— Откуда вы явились сюда? — спросил Пеллурия после некоторой паузы.
Ник Картер сразу вспомнил советы, данные ему Лючией. Так как Пеллурия не придерживался реплики слово в слово, то он полагал, что и он не обязан давать точные ответы, хотя хорошо помнил их смысл, зная, что ошибка может повлечь за собой роковые последствия.
— Я бедный странник, появившийся перед вами из недр прошлого, — ответил он, спокойно глядя на Михаила Пеллурия.
— В таком случае, быть может, вы будете любезны сообщить, куда вы намерены направиться? — спросил Пеллурия, едва заметно пожимая плечами.
— Я вышел из недр и направляюсь в недра теней, — многозначительно ответил сыщик, — я направляюсь к будущим событиям.
Снова Пеллурия пожал плечами, а затем спросил:
— Всегда ли вы находитесь в царстве теней?
— Во время работы я нахожусь в тени, а когда я играю, меня освещает солнце.
Мужчины, окружавшие сыщика и Пеллурия, молча следили за вопросами и ответами и, по-видимому, остались довольны последними.
Пеллурия приблизился к Нику Картеру на один шаг.
Постояв немного, как бы в раздумье, он вдруг спросил равнодушным тоном:
— Скажите, бывали ли вы когда-нибудь в доме Беллини?
Ник Картер тоже сделал шаг вперед, так что теперь подошел к Пеллурия почти вплотную. Он хорошо заметил, что итальянец слегка вздрогнул, хотя и старался сохранить спокойное выражение лица.
— Будьте добры повторить ваш вопрос, — сказал сыщик, — быть может, я сразу не так понял вас.
— Бывали ли вы в доме Беллини? — снова спросил Пеллурия.
Едва успел он произнести эти слова, как сыщик обеими руками схватил не успевшего даже подумать о сопротивлении итальянца, поднял его вверх и затем бросил его на пол.
С минуту все было тихо.
Затем Пеллурия начал подниматься на ноги, причем пробормотав какое-то проклятие.
Бросив на сыщика удивленный взгляд, он снова подошел к нему.
Как бы в порыве дружеского чувства, он протянул Нику Картеру руку и произнес как-то нехотя:
— Отлично, Спада. Я сразу узнал, что не ошибся в вас.
Ник картер тонко улыбнулся и ответил многозначительно:
— И я не сомневался, Пеллурия, что сразу узнал вас.
Теперь окружившие сыщика мужчины почтительно отошли в сторону, спрятали кинжалы и погасили электрические фонари.
В тот же момент помещение озарилось светом дюжины газовых рожков, размещенных по стенам.
Теперь только Ник Картер увидел, где он находится.
Оказалось что он стоял в большом подвале, вырытом под погребом дома, служившем не только местом собраний, но в случае надобности и убежищем, где можно было скрыться от преследований.
Сыщик не сомневался в том, что члены союза «Черной руки» настолько удачно устроили вход в это подземное помещение, что самый зоркий глаз не мог бы его найти.
— Вы принадлежите к числу посвященных, Спада, — заговорил, наконец, Пеллурия.
Ник Картер улыбнулся, но ничего не ответил.
— Вы, вероятно, провели время весьма приятно, когда ехали сюда с Лючией Лакава? — снова спросил Пеллурия.
— Конечно, — коротко ответил Ник Картер.
— О чем вы беседовали с ней в пути?
— О разных пустяках, о которых обыкновенно беседуешь, когда находишься в обществе, а тем более с незнакомой молодой женщиной.
— Лючия Лакава очень красива.
— Дивно прелестна, — согласился Ник Картер.
— Она дочь…
— Чья дочь? — резко прервал его сыщик.
— Своего отца, — докончил Пеллурия, озлобясь, а затем снова заговорил:
— Вы очень энергично бросили меня на пол, так что у меня еще и теперь кости болят.
— Очень сожалею об этом, — ответил Ник Картер, — но делать было нечего.
— Во второй раз вы, надеюсь, не так сурово будете обходиться со мной.
— Конечно, нет, если вы сами не дадите к этому повода.
— У вас сильные мускулы, Спада.
— Вероятно потому, что я принадлежу к роду Спада.
— А теперь я должен дать вам некоторые указания, — деловитым тоном продолжал Пеллурия.
— Говорите.
— Здешняя группа, — начал итальянец, — представляет собой второй отдел Бронкса. Кроме нас в ближайших окрестностях находится еще четыре отдела.
— А в других частях города?