- Я ничего не знаю! Не знаю! – Гундосил слуга, давясь слезами. – Господин Акио уехал вчера, оставил деньги на два месяца и велел не ждать его назад. Я хотел уйти с ним, но он не позволил!
- Куда ушёл? Отвечай, или я убью тебя!
- Я не знаю! Пощадите!
Придворная дама посмотрела в перекошенное от гнева лицо своего возлюбленного и впервые ощутила настоящий страх. Липкие мурашки поползли по её спине. Наконец-то она поняла, что очарование хищника, привлекшее её к этому человеку, не было наваждением: Кано не просто походил на хищного зверя, он и был хищным зверем по своему существу. У него было звериное сердце.
А слуге Акио было лет пятнадцать, не больше.
Убедившись, что толку не будет, Кано бросил мальчика на пол и схватился за рукоять катаны.
- Кано-сан! – поддавшись непонятному порыву, закричала Акэбоно. – Не делайте этого! Он ещё ребёнок!
Скорчившийся на полу мальчишка повернул к ней зарёванное лицо.
- Пожалуйста! – Закричал он.
Кано пнул его в голову, и слуга затих.
- Кано-сан! – Госпожа Акэбоно задрожала и попятилась.
Нехорошо улыбнувшись, бывший послушник монастыря Ханакаяма сделал шаг ей навстречу.
- А знаете, вы правы. – Тихо сказал он, внезапно успокаиваясь. – Ни к чему убивать этого щенка. Он мне не мешает.
- Так пойдёмте отсюда! – Попросила госпожа Акэбоно.
- Из-за вас я опоздал к началу похода. Это раз. – Ещё тише проговорил, почти прошептал Кано. – Из-за вас у меня могут возникнуть сложности в согласовании действий с вашим супругом, Сайто-сама, а на войне это может привести к поражению. Это два. Вы мне здорово надоели. Это три. Что вам от меня нужно, глупая женщина?
- Я… - Госпожа Акэбоно сглотнула слюну, чувствуя, что голос изменяет ей. – Я люблю вас…
Кано чуть приподнял одну бровь.
- Я думала, что люблю вас. – Поправилась госпожа Акэбоно.
- Очень интересно. И что же такое любовь? – Без насмешки спросил Кано, наступив на спину мальчику, пытающемуся уползти.
Женщина глубоко вздохнула и сжала руки в кулаки.
- Любовь – это когда ты готов исполнить любое желание другого человека. Любое.
- Так-так. – Серьёзно покивал головой Кано. – Любое, значит? А вы знаете, чего я хочу?
- Чего? – Севшим голосом спросила Хотару.
- Сейчас – чтобы вы умерли.
Госпожа Акэбоно снова сглотнула слюну, чувствуя, что тело её не слушается.
- Не трудитесь. – Весело шепнул ей Кано. – Я сам.
Из-за отсутствия генерала Кано выступления войска задержалось почти на час. Оба полководца – Торио и Сайто – выглядели мрачнее тучи, и самураи, видя понурые лица своих командиров, тоже присмирели. Торио с досадой думал, что поход начинается с дурных предзнаменований, но ничего не мог с этим поделать.
Наконец, облачко клубящееся пыли в стороне города подсказало собравшимся, что отсутствующий генерал всё-таки прибыл на место. Кано прискакал на своей не слишком казистой, но сильной гнедой лошади, и ни словом не обмолвился о причине задержки.
- Где ты ходишь! – Шёпотом рявкнул на него Торио, от злости утратив самоконтроль. – Из-за тебя в войске разные ненужные волнения начались!
Кано ничего не ответил, оглядев стройные колонны воинов, пеших и всадников, занявших огромный незастроенный пустырь на западе Киото. Полуденное солнце поблёскивало на медных пластинках доспехов, кони нетерпеливо переступали ногами, воины переглядывались и поводили плечами.
- Можем отправляться. – Сказал он.
Тут подскакал Сайто, приблизился вплотную и, бесцеремонно схватив Кано за локоть, заставил его передвинуться несколько в сторону от рассерженного Торио. Сайто был не менее зол.
- О чём вы говорили с моей женой? Где она?!
- Пустое, Сайто-сама, - Кано и бровью не повёл. – Женские глупости. Госпожа Хотару вернулась домой, не извольте беспокоиться.
В его голосе Сайто почудилось нечто издевательское, однако разбираться со строптивым юношей было некогда. Сайто отодвинулся от него, мысленно пообещав себе уничтожить Ханакаяма Кано при первой же возможности.
Торио что-то кричал воинам, разъезжая перед войском взад-вперёд и размахивая мечом: вероятно, пытался вдохновить на ратные подвиги. Кано молчал, глядя на загривок лошади. В кожаной сумке, притороченной слева от седла, лежало что-то большое и круглое, по форме похожее на кочан капусты. Из дырки в боку сумки торчала длинная женская заколка, на краю которой, привлечённая интересным запахом, уже сидела большая чёрная муха и потирала лапки.
Большая мечта
Мальчика звали Ичиро. Он познакомился с Акио на одном из летних праздников, три года назад.
Это был вечер, до самого неба наполненный стрёкотом огромных сверчков и запахами жарящихся на углях рисовых пирожных. Ичиро бродил между уличными лотками, сглатывая слюну. У него было немного денег, но он собирался поставить их на бойцового петуха Микадо – чемпиона всех последних боёв. Если бы ставка выиграла, мальчику хватило бы денег и заплатить за свой угол, и полакомиться сладкими пышками.