Когда мы с Сайрусом перетаскали внутрь все сумки, я занял спальню на третьем этаже, с детектив-сержантами, и отправился в ванну умыться перед обедом. Шум бегущей воды отдавался от мрамора и плитки большой комнаты таким эхом, что я будто стоял у водопада: все в этом доме, казалось, было необыкновенно большим – даже напоминало пещеру, – и, вытирая лицо, шею и руки, я начал размышлять о тех, кто построил это жилище, и том, что с ними стало. Но, что довольно забавно, в этих размышлениях больше не было ни капли страха: каким бы огромным и таинственным ни выглядел дом, я понял – мистер Пиктон наполнил его несколько беспокойной, но дружелюбной энергией, и потому я перестал ощущать опасность.

Возвращаясь вниз, на первый этаж, в столовую, где уже собрались остальные, я провел рукой по массивным перилам лестницы и вдруг сообразил – они точно созданы, чтобы прокатиться. Не знаю, откуда у меня взялась эта мысль, знаю лишь, что это была первая действительно завлекательная идея, посетившая меня за прошедшие дни. Шаловливо и расслабленно как никогда я взобрался на перила площадки второго этажа, чуток оттолкнулся…

И через полторы секунды растянулся на полу центрального холла. Перила оказались еще лучше – то есть куда более скользкими, – чем я предполагал, и, вылетев с них, я на высокой скорости приземлился на ковер в холле, пронесся на нем по начищенному полу и с грохотом влетел в дверь. Остальные немедля выскочили из столовой, а на лице доктора отразился ужас.

– Стиви! – вымолвил он. – Какого дьявола…

– Ха! – завопил мистер Пиктон, выхватив трубку изо рта и с хохотом откинувшись назад. После чего подошел, чтобы помочь мне встать. – А казались не такими скользкими, а, юный Таггерт? Ну, не смущайтесь – со мной, когда я впервые попробовал, приключилось то же самое, а ведь было это всего несколько лет назад! Ничего не сломали, надеюсь? – Я покачал головой, чувствуя, как заливаюсь краской; но после открытого признания мистера Пиктона в такой же глупой выходке мне стало полегче. – Вот и славно! – продолжил он. – Тогда входите, и приступим к обеду. А потом я покажу вам пару трюков, которые позволят снизить скорость – и уберечь тылы!

Я проследовал за остальными в столовую, награжденный по дороге еще одним озадаченным взглядом доктора.

Мистер Пиктон настоял на сопровождении каждого из нас на отведенное место, а потом – и на том, чтобы доктор занял кресло во главе стола.

– Я прекрасно себя чувствую и в конце, – парировал он возражения доктора, – а это ваше расследование, и я не желаю, чтобы вы хоть на минуту усомнились в том, что я это понимаю. Нам предстоит провести немало времени в беседах за этим столом, и мне хочется, чтобы вы считали меня просто своим новым союзником – и учеником.

– Весьма любезно с вашей стороны, мистер Пиктон, – спокойно сказал доктор, внимательно и с любопытством изучая нашего хозяина.

Мистер Пиктон занял место в конце стола и позвонил в маленький колокольчик, на что в открывающихся в обе стороны дверях, ведущих из кухни, появилась миссис Гастингс. Она несла первые из множества блюд с едой.

– Все с наших местных ферм и ручьев, – пояснил мистер Пиктон. – И хоть и просто приготовлено, не менее аппетитно в своей скромности. Джон, там на боковом столике кое-какой приличный кларет, если ты не против налить. – Мистер Мур с готовностью последовал сему указанию, а мистер Пиктон посмотрел в мою сторону. – А для вас, юный Таггерт, у нас на кухне – целый запас рутбира, миссис Гастингс принесет вам бутылочку. Джон говорит, что вы к нему неравнодушны, и, признаюсь, я сам питаю к этой штуке слабость. – Оглядев стол, где остальные начали накладывать себе на тарелки цыпленка, форель, сладкий горошек, крохотную молодую морковь и картофельное пюре, мистер Пиктон поднял свой бокал. – Итак, я говорю всем – добро пожаловать! – Он сделал большой глоток, и серебристые глаза его широко распахнулись. – Ну, а теперь позвольте поведать, что мне известно о Либби Хатч…

<p>Глава 29</p>

– Она приехала сюда, – начал мистер Пиктон, накладывая еду себе на тарелку, – немногим более десяти лет назад, насколько я помню. Из Стиллуотера.

– Да, – кивнула мисс Говард. – Она указала его как место своего рождения в одной из тех больничных анкет, что мы видели.

– Неужели? – удивился мистер Пиктон. – Что ж, боюсь, это очередная ложь. Я проверил все официальные записи о рождениях в каждом городе этого округа. И Элспет Фрэзер – так ее звали тогда – нигде не значилась. Однако она действительно какое-то время жила в Стиллуотере – правда, сколько именно, сказать не могу.

– И вы так и не выяснили при своем расследовании, где она родилась на самом деле? – слегка удивленно уточнил доктор.

– Вы исходите из допущения, что мне было позволено вести расследование, доктор. Дело Либби Хатч, ее убитых детей и этого призрачного негра так и не дошло до коронерской экспертизы: мой босс в то время не нашел оснований для попытки официального расследования или издержек на него – как и шериф.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ласло Крайцлер и Джон Скайлер Мур

Похожие книги