редакция перевода: 20.11.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 363"
[Благословенный сказал]: «Монахи, следует общаться с другом, который обладает тремя факторами. Какими тремя? (1) Вот монах даёт то, что трудно дать. (2) Он делает то, что трудно сделать. (3) Он терпит то, что трудно вытерпеть. Следует общаться с другом, который обладает этими тремя факторами».
редакция перевода: 20.11.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 363"
[Благословенный сказал]: «Монахи, (1) возникают ли [в мире] Татхагаты или нет, имеет место этот закон, эта устойчивость Дхаммы, это непреложное течение Дхаммы: «Все обусловленные феномены непостоянны». Татхагата пробудился в это и пробился к этому. Затем он объяснят, обучает, провозглашает, утверждает, раскрывает, рассматривает и проясняет это так: «Все обусловленные феномены непостоянны».
(2) Монахи, возникают ли [в мире] Татхагаты или нет, имеет место этот закон, эта устойчивость Дхаммы, это непреложное течение Дхаммы: «Все обусловленные феномены страдательны». Татхагата пробудился в это и пробился к этому. Затем он объясняет, обучает, провозглашает, утверждает, раскрывает, рассматривает и проясняет это так: «Все обусловленные феномены страдательны».
(3) Монахи, возникают ли [в мире] Татхагаты или нет, имеет место этот закон, эта устойчивость Дхаммы, это непреложное течение Дхаммы: «Все феномены безличностны». Татхагата пробудился в это и пробился к этому. Затем он объяснят, обучает, провозглашает, утверждает, раскрывает, рассматривает и проясняет это так: «Все феномены безличностны».
редакция перевода: 20.11.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 364"
[Благословенный сказал]: «Монахи, шерстяное покрывало считается наихудшим из вязаных предметов. Шерстяное покрывало холодное в холодную погоду, жаркое в жаркую погоду, безобразное, дурно пахнущее, неудобное. Точно также, доктрина Маккхали считается наихудшей из доктрин разных отшельников{235}. Этот пустоголовый Маккхали учит [такой] доктрине и воззрению: «Нет каммы, нет действия, нет усердия».
(1) Монахи, Благословенные, Араханты, Полностью Просветлённые прошлого учили доктрине каммы, доктрине действий, доктрине усердия. И всё же этот пустоголовый Маккхали противоречит им, [заявляя]: «Нет каммы, нет действия, нет усердия».
(2) Благословенные, Араханты, Полностью Просветлённые будущего будут учить доктрине каммы, доктрине действий, доктрине усердия. И всё же этот пустоголовый Маккхали противоречит им, [заявляя]: «Нет каммы, нет действия, нет усердия».
(3) В настоящее время я являюсь Арахантом, Полностью Просветлённым, и я учу доктрине каммы, доктрине действий, доктрине усердия. И всё же этот пустоголовый Маккхали противоречит мне, [заявляя]: «Нет каммы, нет действия, нет усердия».
Подобно ловушке, поставленной в устье реки, которая приносит вред, страдание, беду и несчастье многочисленным рыбам, точно также пустоголовый Маккхали подобен «ловушке для людей», которая возникла в мире ради вреда, страдания, беды и несчастья многочисленных существ».
редакция перевода: 20.11.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 365"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три совершенства. Какие три?
* (1) совершенство в вере,
* (2) совершенство в нравственности,
* (3) совершенство в мудрости.
Таковы три совершенства».
редакция перевода: 20.11.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 365"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида возрастания. Какие три?
* (1) возрастание в вере,
* (2) возрастание в нравственности,
* (3) возрастание в мудрости.
Таковы три вида возрастания».
редакция перевода: 20.11.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 365"
(все эти три сутты, поочерёдно следующие друг за другом, взятые вместе, представляют собой сутту АН 9.22)
редакция перевода: 20.11.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 368"