Господин, я умер, будучи ненасытным и неутомимым в трёх вещах. В каких трёх? (1) Я умер, будучи ненасытным и неутомимым в посещении Благословенного. (2) Я умер, будучи ненасытным и неутомимым в слушании благой Дхаммы. (3) Я умер, будучи ненасытным и неутомимым в услужении Сангхе. Я умер, будучи ненасытным и неутомимым в этих трёх вещах». [И далее он добавил]:

«Насытиться никак не мог

Я посещением Благословенного,

Слушанием благородной Дхаммы,

А также услужением Сангхе.

И в нравственности высшей тренируясь,

Я радовался, слушая благую Дхамму.

Ради Авихи{231} мир Хаттхака сей покинул,

В вещах трёх этих насыщения не получив».

<p>АН 3.128</p><p>Катувия сутта: Испачканность</p>

редакция перевода: 20.11.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 358"

Однажды Благословенный пребывал в Варанаси в Оленьем Парке в Исипатане. И тогда, утром, Благословенный оделся, взял чашу и одеяние и вошёл в Варанаси за подаяниями. По мере того как он ходил в поисках подаяний, [проходя] возле фигового дерева, к которому привязывали крупный рогатый скот, Благословенный увидел недовольного [ведением святой жизни] монаха, [ищущего] удовольствия вовне, с замутнённым умом, не бдительного, не сосредоточенного, с блуждающим умом и распущенными органами чувств. Увидев его, он сказал тому монаху:

«Монах, монах! Не испачкай себя! Ведь, монах, мухи неминуемо будут преследовать и нападать на того, кто испачкал себя, запятнал [себя] вонью».

Когда Благословенный наставил его так, тот монах обрёл чувство безотлагательности [практики].

И когда Благословенный походил по Варанаси в поисках подаяний, после принятия пищи, вернувшись с хождения за подаяниями, он обратился к монахам:

«Монахи, утром я оделся… …когда я наставил его так, тот монах обрёл чувство безотлагательности [практики]».

Когда так было сказано, некий монах спросил Благословенного: «Но, Учитель, что означает «испачканность»? Что такое «вонь»? Что такое «мухи»?

(1) «Жажда, монахи, вот что означает «испачканность». (2) Недоброжелательность является «вонью». (3) Плохие неблагие мысли — это «мухи». Мухи неминуемо будут преследовать и нападать на того, кто испачкал себя, запятнал [себя] вонью». [И далее он добавил]:

«Мухи — те мысли, что основаны на жажде —

Будут бежать за ним, преследовать его,

Того, не контролирует кто двери своих чувств,

И пребывает без охраны в своём ухе, глазе.

Монах, испачкался который

И вонью запятнал себя,

Далёк весьма он от ниббаны

И пожинает лишь страдание он.

Будь он в деревне или в лесной чаще,

Глупый, немудрый этот человек,

Покоя для себя не обнаружив,

Ходит, преследуемый стаей мух.

Но те, кто в нравственности совершенны,

И радуются мудрости, покою,

Те безмятежно, счастливо живут,

Ведь мух всех уничтожили они».

<p>АН 3.129</p><p>Патхама ануруддха сутта: Ануруддха (I)</p>

редакция перевода: 20.11.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 359"

И тогда Достопочтенный Ануруддха подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, божественным глазом, очищенным и превосходящим человеческий, я вижу как женщины с распадом тела, после смерти, в основном перерождаются в состоянии лишений, в неблагих уделах, в нижних мирах, в аду. Какими такими качествами обладает женщина, из-за которых с распадом тела, после смерти, она перерождается в состоянии лишений, в неблагих уделах, в нижних мирах, в аду?»

«Когда она обладает тремя качествами, Ануруддха, женщина с распадом тела, после смерти, перерождается в состоянии лишений, в неблагих уделах, в нижних мирах, в аду. Какими тремя?

(1) Вот, Ануруддха утром женщина пребывает дома с умом, охваченным пятном скупости. (2) В полдень она пребывает дома с умом, охваченным завистью. (3) И вечером она пребывает дома с умом, охваченным чувственной жаждой.

Когда она обладает этими тремя качествами, с распадом тела, после смерти, женщина перерождается в состоянии лишений, в неблагих уделах, в нижних мирах, в аду».

<p>АН 3.130</p><p>Дутия ануруддха сутта: Ануруддха (II)</p>

редакция перевода: 20.11.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 360"

И тогда Достопочтенный Ануруддха подошёл к Достопочтенному Сарипутте и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и сказал Достопочтенному Сарипутте:

«Друг Сарипутта, божественным глазом, очищенным и превосходящим человеческий, я обозреваю системы тысячи миров. Во мне зарождено неослабевающее усердие. У меня утверждена незамутнённая осознанность. Моё тело безмятежно и не имеет возбуждённости. Мой ум сосредоточен и однонаправлен. Но всё же мой ум всё ещё не освобождён от пятен [умственных загрязнений] посредством не-цепляния».

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже