(2) И каким образом человек является тем, кто знает мало и берётся за то, что уже знает? Вот некий человек мало изучал лекции… вопросы и ответы. Поняв смысл того, что он выучил, и поняв Дхамму, он практикует в соответствии с Дхаммой. Вот каким образом человек является тем, кто знает мало и берётся за то, что уже знает.

(3) И каким образом человек является тем, кто знает много и не берётся за то, что уже знает? Вот некий человек изучал много — лекции… вопросы и ответы. Он не понимает смысла того, что выучил. Он не понимает Дхаммы. Он не практикует в соответствии с Дхаммой. Вот каким образом человек является тем, кто изучал много и не берётся за то, что уже знает.

(4) И каким образом человек является тем, кто знает много и берётся за то, что уже знает? Вот некий человек изучал много — лекции… вопросы и ответы. Поняв смысл того, что он выучил, и поняв Дхамму, он практикует в соответствии с Дхаммой. Вот каким образом человек является тем, кто изучал много и берётся за то, что уже знает.

Таковы, монахи, четыре типа личностей в мире». [И далее он добавил]:

«Коль мало знает он

И в нравственности не укоренён,

То порицают его сразу за две вещи:

За [слабость] в нравственности, [слабость] в изучении.

Коль мало знает он,

Но в нравственности утверждён,

За нравственность тогда его похвалят,

[Ведь в этом] изучение достигло своей цели.

Коль много знает он

И в нравственности не укоренён,

То за безнравственность его тогда покритикуют,

[Ведь в этом] изучение плодов не принесло.

Коль много знает он

И в нравственности утверждён,

Его похвалят сразу за две вещи:

За нравственность, как и за изучение.

И когда высоко учёный Будды ученик,

Мудростью обладает и эксперт по Дхамме,

Точно монета из горы чистого злата,

То кто посмеет порицать его?

Ведь даже дэвы хвалят такового,

И даже Брахмой прославляем он».

<p>АН 4.7</p><p>Собхана сутта: Украшают</p>

редакция перевода: 06.09.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 394"

[Благословенный сказал]: «Монахи, эти четыре типа личностей — сведущие, дисциплинированные, учёные, эксперты в Дхамме, практикующие в соответствии с Дхаммой — украшают Сангху. Какие четыре?

(1) Монах, который сведущий… практикует в соответствии с Дхаммой, украшает Сангху. (2) Монахиня… (3) Мирянин… (4) Мирянка, которая сведущая… практикует в соответствии с Дхаммой, украшает Сангху.

Монахи, эти четыре типа личностей — сведущие, дисциплинированные, учёные, эксперты в Дхамме, практикующие в соответствии с Дхаммой — украшают Сангху». [И далее он добавил]:

«Все те, кто сведущи, уверены в себе,

Учёные, эксперты в [этой] Дхамме,

В одном ключе кто с Дхаммой практикуют,

Зовутся украшением Сангхи те.

Монах, который нравственность исполнил,

Монахиня, кто Дхаммы много знает,

Мирянин, наделён кто [в Будду] верой,

Мирянка, верою кто также обладает:

Все они украшают [эту] Сангху,

Все они Сангхи [этой] украшенье».

<p>АН 4.8</p><p>Весарадджа сутта: Уверенность в себе</p>

редакция перевода: 11.07.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 394"

[Благословенный сказал]: «Монахи, существуют эти четыре вида уверенности в себе, которыми обладает Татхагата, и, обладая которыми, он занимает место быка-вожака стада, рычит своим львиным рыком на собраниях, приводит в движение колесо Брахмы. Какие четыре?

(1) Я не вижу какого-либо основания, на котором отшельник, жрец, дэва, Мара, Брахма, или кто-либо в мире мог бы аргументированно упрекнуть меня: «Хоть ты и заявляешь, что ты полностью просветлённый, всё же, ты не полностью просветлён в отношении этих вещей». Поскольку я не вижу ни одного подобного основания, я пребываю спокойным, бесстрашным, уверенным в себе.

(2) Я не вижу какого-либо основания, на котором отшельник, жрец, дэва, Мара, Брахма, или кто-либо в мире мог бы аргументированно упрекнуть меня: «Хоть ты и заявляешь, что твои пятна [умственных загрязнений] уничтожены, всё же, ты не полностью уничтожил эти пятна». Поскольку я не вижу ни одного подобного основания, я пребываю спокойным, бесстрашным, уверенным в себе.

(3) Я не вижу какого-либо основания, на котором отшельник, жрец, дэва, Мара, Брахма, или кто-либо в мире мог бы аргументированно упрекнуть меня: «Те вещи, которые ты называл препятствующими, на самом деле не могут воспрепятствовать тому, кто пускается в них». Поскольку я не вижу ни одного подобного основания, я пребываю спокойным, бесстрашным, уверенным в себе.

(4) Я не вижу какого-либо основания, на котором отшельник, жрец, дэва, Мара, Брахма, или кто-либо в мире мог бы аргументированно упрекнуть меня: «Дхамма не ведёт того, кто её практикует, к полному уничтожению страданий, [т. е.] к цели, ради которой ты обучаешь ей». Поскольку я не вижу ни одного подобного основания, я пребываю спокойным, бесстрашным, уверенным в себе.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже