(2) Другой проповедник Дхаммы говорит мало, но [его речь] значима, и его собрание умеет отличать значимое от бессмысленного. Такого проповедника Дхаммы считает проповедником Дхаммы [только] такое собрание.

(3) Ещё другой проповедник Дхаммы говорит много, но [его] речь бессмысленна, и его собрание не умеет отличать значимое от бессмысленного. Такого проповедника Дхаммы считает проповедником Дхаммы [только] такое собрание.

(4) Ещё другой проповедник Дхаммы говорит много, и [его речь] значима, и его собрание умеет отличать значимое от бессмысленного. Такого проповедника Дхаммы считает проповедником Дхаммы [только] такое собрание.

Таковы, монахи, четыре вида проповедников Дхаммы».

<p>АН 4.140</p><p>Вади сутта: Оратор</p>

редакция перевода: 08.10.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 518

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре вида ораторов. Какие четыре?

(1) Бывает оратор, который теряет дух, но не букву [того, о чём говорит]. (2) Бывает оратор, который теряет букву, но не дух [того, о чём говорит]. (3) Бывает оратор, который теряет и букву, и дух [того, о чём говорит]. (4) Бывает оратор, который не теряет ни духа, ни буквы [того, о чём говорит]. Таковы четыре вида ораторов.

Не может быть такого, немыслимо, чтобы тот, кто обладает четырьмя аналитическими знаниями, мог бы потерять либо дух, либо букву [того, о чём говорит]»{313}.

<p>V. Блеск</p><p>АН 4.141</p><p>Абха сутта: Блеск</p>

редакция перевода: 08.10.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 519"

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре блеска. Какие четыре?

* (1) блеск луны,

* (2) блеск солнца,

* (3) блеск огня,

* (4) блеск мудрости.

Таковы четыре блеска. Из этих четырёх видов блеска блеск мудрости является наивысшим».

<p>АН 4.142-144</p><p>Сутты</p>

редакция перевода: 08.10.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 519"

(сутты идентичны АН 4.141, но вместо "блеск" перечисляются другие синонимы):

— сияние (АН 4.142)

— свет (АН 4.143)

— блистание (АН 4.144)

<p>АН 4.145</p><p>Падджота сутта: Светила</p>

редакция перевода: 08.10.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 519"

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре светила. Какие четыре?

* (1) луна является светилом,

* (2) солнце является светилом,

* (3) огонь является светилом,

* (4) мудрость является светилом.

Таковы четыре светила. Из этих четырёх светил мудрость является наивысшей».

<p>АН 4.146</p><p>Патхама кала сутта: Время (I)</p>

редакция перевода: 08.10.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 520"

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре времени. Какие четыре?

* (1) время для слушания Дхаммы,

* (2) время для обсуждения Дхаммы,

* (3) вредя для успокоения,

* (4) время для прозрения{314}.

Таковы четыре времени».

<p>АН 4.147</p><p>Дутия кала сутта: Время (II)</p>

редакция перевода: 08.10.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 520"

[Благословенный сказал]: «Монахи, эти четыре времени, будучи правильно развитыми и скоординированными, постепенно приведут к уничтожению пятен [загрязнений ума]. Какие четыре?

* (1) время для слушания Дхаммы,

* (2) время для обсуждения Дхаммы,

* (3) время для успокоения,

* (4) время для прозрения.

Эти четыре времени, будучи правильно развитыми и скоординированными, постепенно приведут к уничтожению пятен [загрязнений ума].

Подобно тому, как ливень проливается тяжёлыми каплями на вершину горы, и водяные потоки устремляются вниз по склону, заполняя расселины, канавки и протоки; а по заполнении этих — заполняют пруды; а по заполнении этих — заполняют озёра; а по заполнении этих — заполняют ручьи; а по заполнении этих — заполняют реки; а по заполнении этих — заполняют великий океан; то точно также эти четыре времени, будучи правильно развитыми и скоординированными, постепенно приведут к уничтожению пятен [загрязнений ума]».

<p>АН 4.148</p><p>Дуччарита сутта: Неблагое поведение</p>

редакция перевода: 08.10.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 520"

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре вида неблагого словесного поведения. Какие четыре?

* (1) лживая речь,

* (2) речь, сеющая распри,

* (3) грубая речь,

* (4) пустословие.

Таковы четыре вида неблагого словесного поведения».

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже